Готовый перевод Harry Potter: Unspeakable / Гарри Поттер: Невыразимец: I. Часть 6

"Его заставили уйти", - сказал Люпин.

"Защищай его сколько угодно, - ответил Гарри, - но фактов это не изменит. Я устал от этой темы, и у нас есть выбор". Он указал на рестораны вдалеке, к которым они шли. "У вас есть любимый или тот, которого вы хотите избежать?"

"Любой. У тебя есть деньги или мне купить?"

Гарри хихикнул. "У меня достаточно денег, или, по крайней мере, хватит на обед. Как насчет бургера? Я давно его не ел, с тех пор как Дурсли не кормят меня, когда мы куда-то ходим".

После этого разговор оставался легким, за что Гарри был ему благодарен. Он также купил немного еды, чтобы взять с собой - на всякий случай. Люпин покинул его как раз перед тем, как он добрался до Дурслей. Гарри направился в свою комнату и решил остаться там. Это было, пожалуй, лучшее место, чтобы избежать родственников.

- - -

Перед самым ужином Букля вернулась с запиской. Гарри взял ее, и сова тут же перелетела на свой насест и положила голову под крыло. "Спасибо, Букля, - тихо сказал он.

Открыв записку, он увидел: "Спасибо за предупреждение, 9 вечера".

Обрадованный, Гарри открыл принесенный с собой пакет с едой и поел, оставаясь в своей комнате только тогда, когда ему нужно было в туалет. По крайней мере, они не стали запирать его, чтобы предотвратить это.

После ужина Гарри услышал, как его дядя топает по лестнице. Он приготовил свою палочку и приготовился произнести оглушающее заклинание.

Дядя стукнул в дверь кулаком. "Ты никчемный, ни на что не годный ублюдок, ты можешь оставаться там вечно, раз уж ты не сделал никакой работы". Последовательно повернулись три замка.

Гарри подумал, что хорошо, что он недавно облегчился. Кроакеру придется его вытаскивать.

- - -

Выглянув в окно, Гарри увидел слабую вспышку примерно в том месте, где он пнул Флетчера, когда тот косил. Через несколько секунд безупречный костюм и шляпа снова появились в поле зрения, и мужчина направился к входной двери.

Прежде чем он успел постучать, Гарри высунулся из окна и сказал: "Я бы пришел встретить вас, но меня заперли в моей комнате, и я не хочу... э-э-э... выходить, потому что знаю, что Фадж сделает так, что случится что-то плохое".

"Наверное, это разумно, я скоро поднимусь". Мужчина постучал во входную дверь.

Гарри отступил назад и еще раз оглядел комнату. Он уже вычистил свой тайник под кроватью, и еще одна проверка показала, что у него есть все необходимое. Были только он, его сундук и Букля в клетке.

Внизу, конечно, раздавались крики, но они резко оборвались. Мгновение спустя замок на его двери щелкнул, и дверь открылась. "Они действительно запирают тебя, варвары", - возмутился Кроакер.

Сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться, мужчина уменьшил сундук Гарри до размеров небольшой коробки. "Если вы возьмете это и вашу сову, мне нужно позаботиться о нескольких вещах, прежде чем я уйду. Я предлагаю вам подождать у входной двери". Кроакер вышел из комнаты, и Гарри последовал за ним с клеткой Букля в руках, птица проснулась, когда он шел.

Спустившись вниз, Гарри с удивлением увидел всех троих Дурслей без сознания на полу. "Они возражали против того, чтобы я приходил за тобой, поэтому я их оглушил. Я вернусь через несколько минут". Взмах палочки - и трое Дурслей сдвинулись с места, а Кроакер левитировал их вверх по лестнице.

Мгновение спустя раздался короткий визг, похожий на крик его тёти, после чего на целую минуту наступила тишина.

Когда Кроакер вернулся, Гарри пришлось спросить: "Что ты сделал?"

"Во-первых, я попросил вашу тетю подписать эту форму". Он протянул сложенный бланк и положил его в карман. "Было несложно убедить ее, что подписать его будет в ее интересах.

"Я также подумал, что если они смогли запереть вас там, то заслуживают того же. Выбраться через окно не так уж и сложно, хотя я его заделал, так что они не смогут открыть его нормально до завтрашнего дня, и им придется разбить стекло, а потом прыгать вниз. А может, они просто выломают дверь, что будет немного сложнее, поскольку она открывается внутрь". Кроакер пожал плечами. "Не моя и не твоя проблема. Я также заставил их забыть о некоторых вещах, например, о моем визите".

"Может, пойдем? Мы не можем аппарировать или Портал отсюда, поэтому нам нужно отправиться в парк неподалеку. Я видел прогулочный туннель, который должен быть достаточно уединенным местом, чтобы выйти из него".

Гарри не смог сдержать улыбку при мысли о том, что сделал Кроакер. Ему хотелось бы быть здесь и увидеть, как они осознают, что заперты в комнате, - по крайней мере, до тех пор, пока его не поймают.

Он вышел вслед за мужчиной. Кроакер остановился в конце подъездной дорожки и нагнулся. Когда он встал, то задрал серебристую одежду, обнажив спящего Мундунгуса Флетчера. "Похоже, кто-то сбросил плащ-невидимку. Думаю, "кто нашел, тот и хранит". Поехали".

Гарри не смог сдержать смешок, хотя он и был тихим. Через несколько минут они остались в туннеле одни, и Кроакер достал что-то похожее на палочку для мороженого или, может быть, приспособление для высушивания языка. Кроакер прикоснулся к ней своей палочкой, и они исчезли из Литтл Уингинга.

Они приземлились на гравийную дорожку. Гарри споткнулся, но на этот раз сумел удержаться от падения. Букля громко пискнула, и он заткнул ей рот.

Кроакер сказал: "Сюда. Не волнуйся, с ней все будет в порядке. А еще я никогда не видел сову, которой бы нравился Портал, если тебе от этого легче". Он легонько постучал в парадную дверь большого особняка.

Через мгновение дверь открыл домовой эльф и помахал ему рукой. Когда он вошел, эльф сказал: "Я отнесу вашу сову на ее жердочку". Малыш выхватил у Гарри клетку и выскочил прочь, прежде чем Гарри успел заговорить.

"Не волнуйся, - сказал Кроакер, закрывая дверь, - с ней все будет в порядке".

Эльф вернулся и сказал: "Оставь свой сундук там и следуй за мной". Гарри положил свой маленький сундук, как его попросили.

Это был большой дом, богато украшенный. Они вошли в комнату с множеством стульев и картин. В ней также находились один из его соседей по общежитию и бабушка.

"Дядя Элджи? Гарри? Что вы здесь делаете?" Невилл первым заметил их.

Женщина грациозно поднялась. "Элджи", - небрежно сказала она, встав перед Гарри. "Мистер Поттер, я рада встретить вас вот так, а не издалека".

http://tl.rulate.ru/book/104831/3675237

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь