Готовый перевод HP: I am Aurelius Dumbledore / ГП: Я -Аурелиус Дамблдор: Глава 8

Глава 8: Бюро лицензирования волшебных палочек

Разочарованные Тина и Ньют вернулись к лифту.

Ньют был спокоен. Он не был глуп; он просто не понимал ситуации.

В лифте было устрашающе тихо, даже гоблин-оператор воздерживался от разговоров, пока вел лифт на определенный этаж.

Когда металлическая дверь лифта снова открылась, их приветствовал вид узкого, душного подвального помещения без окон.

Помещение напоминало холодную, сырую канализацию, что резко контрастировало с обычным великолепием Магического конгресса.

Любой, назначенный сюда, скорее всего, был на грани увольнения. В сочетании с предыдущими комментариями госпожи Председателя было нетрудно предположить, что эта бывшая леди-аврор в настоящее время находится на испытательном сроке.

Ведя Ньюта, Тина прошла мимо автоматической пишущей машинки. Хотя никто не управлял ею, пишущая машинка продолжала работать сама по себе.

Она извергала документы, которые складывались в маленьких умных мышек, покрытых словами. Затем мыши сновали по трубам, идущим к различным офисам.

Некоторые выброшенные документы превратились в мышей и сползли по трубам, превратившись в груды бумажных обрывков.

Стол Тины находился в дальнем конце, немного захламленный и покрытый пылью. Перед ним висела деревянная табличка с надписью "Бюро лицензирования волшебных палочек".

Небольшие шкафы были заполнены заявками на палочки, и несколько из них лежали на столе.

Ньют сочувственно взглянул на Тину. Все здесь казалось безжизненным, напоминая "Офис по переселению домашних эльфов", где он однажды останавливался.

Тина выдвинула стул, отряхнула с него пыль и села. Она незаметно посмотрела на Ньюта. Она чувствовала себя невероятно смущенной тем, что только что произошло. Их взгляды встретились, что еще больше усилило ее раздражение.

"Кхм..." — Тина прочистила горло, стараясь говорить серьезно и профессионально. - "Итак, вы получили разрешение на использование волшебной палочки? Все иностранцы, приезжающие в Нью-Йорк, должны иметь его".

"Я подал заявление по почте несколько недель назад".

"Скамандер... вы были в Экваториальной Гвинее в то время?" - подозрительно спросила Тина.

"Я только что закончил год полевых работ", - ответил Ньют. - "В настоящее время я пишу книгу об этих волшебных существах".

Тина спросила: "Это что-то вроде "Путеводителя по вымершим существам"?"

"Нет", - без колебаний ответил Ньют. - "Я хочу, чтобы эта книга помогла людям понять, почему этих животных следует защищать, а не убивать".

"Гольдштейн!" - настойчиво вмешался чей-то голос. Тина инстинктивно съежилась, словно пытаясь спрятаться от дикого зверя.

"Где она? Где она?"

Подошел мужчина средних лет с редеющими волосами, беспомощно глядя на Тину, как страус. - "Гольдштейн!"

Тина знала, что не сможет спрятаться, поэтому неохотно высунула голову. - "Сэр Абернати".

"Вы пошли в следственную группу, чтобы снова вмешиваться в дела других людей?" - спросил Абернати, держась за лоб от головной боли, -

Тина начала говорить, но остановилась.

Он продолжил: "Куда, черт возьми, ты ходила?"

Тина неопределенно ответила: "Что...?"

Он посмотрел на Ньюта и спросил: "Где она тебя поймала?"

"Меня?"

Ньют быстро взглянул на Тину, которая в отчаянии подмигнула. На мгновение Ньют не понял, что она имела в виду, и заколебался.

"Вы снова следите за "Вторым Салемом"?" - Абернати заметил обмен взглядами между ними.

"Конечно, нет, сэр", - быстро оправдывалась Тина, но ее лицо выглядело бледным и неохотным, что делало ее софистику неубедительной.

Да-да-да…

Раздался резкий звук кожаных ботинок, ударяющихся об пол. Абернати повернул голову, чтобы посмотреть, выпрямился, прочистил горло и сказал: "Добрый день, мистер Грейвс... сэр".

Гриндевальд грациозно шагал, засунув руки в карманы, излучая уверенность и гордость.

Но это был не просто Гриндевальд. Как потомок Двенадцати авроров, Персиваль Грейвс был фигурой, пользующейся большим уважением в Магическом конгрессе, сродни богу мужского пола.

Трудно сказать, привело ли именно это великодушие к выбору Гриндевальда.

"Добрый день, Абернати".

Увидев своего старого лидера, Тина казалась намного спокойнее, чем раньше. Однако ее торопливые слова прозвучали весьма необычно, когда она сказала: "Мистер Грейвс, сэр, это мистер Скамандер из Великобритании. Есть... одно сумасшедшее существо, которое каким-то образом сбежало и посеяло хаос внутри банка".

Гриндевальд взглянул на Ньюта и добавил: "Мистер Омер из Департамента защиты волшебников и по делам магглов сообщил, что сегодня утром в Национальном банке Стин в Нью-Йорке произошло ограбление с серьезными последствиями..."

"Ограбление?! Нет, нет, нет, это невозможно, сэр. Это был всего лишь нюхлер. Я уже сбросил все, что он украл, в хранилище..." - взволнованно защищался Ньют, но пока он говорил, Ньют внезапно остановился: "Нет! Нет! Я не так уж много из него выгреб…"

"Золото, золотые изделия из хранилища № 131 Национального банка Стина в Нью-Йорке были изъяты", - перебил Гриндевальд. - Их стоимость превышает триста тридцать тысяч долларов США".

(PS: Цена золота в США в 1926 году составляла 20,6 доллара США за унцию [31,1 грамма], что приблизительно составляет 0,66 доллара США за грамм. Самая высокая цена в 2019 году составила 2070 долларов США за унцию.)

"Золото?! Я не вижу никакого золота..." - непонимающе произнес Ньют.

Гриндевальд спокойно сказал: "Не нервничай. Дай мне посмотреть на малыша".

Беспокоился ли он о том, как много потеряли магглы?

Ему было все равно; его целью было просто увидеть чемодан Ньюта!

Тина вздохнула с облегчением. На ее старого лидера все еще можно было положиться.

Но сердце Ньюта колотилось где-то в горле, когда он сказал: "Это просто..."

Никто не обратил на него внимания, и Тина сразу подняла чемодан с пола и поставила его на стол.

После вскрытия…

Шесть сортов выпечки были аккуратно разложены в чемодане, издавая восхитительный и аппетитный аромат.

...

...

...

!!!

http://tl.rulate.ru/book/104771/3707860

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь