Готовый перевод Genius Demon Empress / Гениальная Демоническая Императрица: Глава 13: Злой господин и проклятый слуга

Глава 13: Злой господин и проклятый слуга

 

Остатки воспоминаний Юэ Цзин Хуа казались несвязными, она не была уверена, но возможно, в этом были повинны злые духи. К клану Ле относились лишь жалкие крохи. Возможно потому, что Юэ Цзин Хуа в клане жилось плохо.

Клан Ле был основан одарённым мудрецом Ле Чан Гуном и Фэн Ван Ван, его женой. Одарённый мудрец Ле Чан Гун был знаменит в Стране Торговцев. Его жена получила широкую известность на континенте как высококлассный изготовитель эликсира бессмертия, ученица Дань Лу, мастера из семьи прославленных фармацевтов. Супруги объединили усилия и помогли правителю Страны Торговцев остановить войны. После этого клан Ле получил известность и славу в Стране Торговцев, как фармацевты Зала Вечной Весны.

У Ле Чан Гуна и его жены была только одна дочь. Ле Жоу. Она родилась и росла очень-очень хорошенькой, но в юности не интересовалась ни учёбой, ни медициной. В её шестнадцатую весну на прогулке она познакомилась с приятным молодым человеком, дворянином из Страны Дракона Войны. Они влюбились друг в друга с первого взгляда и решили соединить свои жизни.

Этот дворянин, Юэ Нянь, стал впоследствии самым известным Эрцгерцогом Страны Дракона Войны, растратчиком семейного состояния и отцом Юэ Цзин Хуа. В бытность свою наследником дома Эрцгерцога Дракона Войны, он был приветливым, открытым, добрым и чутким к чужой беде человеком. После свадьбы семейная пара прожила в гармонии и согласии десять лет.

Однажды, уже после того, как Ле Жоу вышла замуж, с Фэн Ван Ван произошёл несчастный случай. Ле Чан Гун глубоко скорбел и лелеял воспоминания о своей любимой жене. Однажды, когда он совершенствовал свои умения, злой дух захватил его сердце. После этого он сошёл с ума и пропал. Клан Ле перешёл в руки младших братьев Ле Чан Гуна, Ле Чан Шуня и Ле Чан Аня.

Дом Эрцгерцога Драконов Войны, одной из двух крупнейших держав восточного континента, древний и прославленный. Два младших брата Ле пользовались благосклонностью клана Юэ, ежегодно обращая эту благосклонность в прибыль. После того, как семья Юэ однажды отказала им в финансовой помощи, братья Ле немедленно отвернулись от неё.

Избегая встречи с собирателями долгов, Ле Жоу бежала в Страну Торговцев. После возвращения в клан Ле, и общения с дядьями её семья поселилась в самом малом и дальнем домовладении клана.

На этом воспоминания Юэ Цзин Хуа о семье и клане Ле обрывались.

На половине обратного пути в расположение клана, Юэ Чень почти не мог самостоятельно передвигаться. У Юэ Цзин Хуа не было выбора, кроме как позволить Юэ Чень сесть на её лошадь.

Оставив позади оживленные улицы после нескольких поворотов они очутились в жилом районе По Ло. Цветущие картины постепенно сходили на нет. Через некоторое время, частные домики расступились, показался внушительных размеров особняк. Высокие, выглядящие неприступными стены домовладения, занимали внушительные полтора гектара места в восточной части города. Внутри стен домовладения были всевозможные карнизы крыш, покрытые лакированной плиткой павильоны и потрясающие воображение изумрудно-зеленые ивы.

Город По Ло - финансовая столица Страны Торговцев, земля в его черте очень дорога. При взгляде на архитектуру Дома клана Ле, были видны невероятные финансовые возможности этого клана.

Юэ Цзин Хуа сдвинула брови, вид этого дома был ей противен. Она вспомнила, как она проходила испытание огнем без лекарств или самозащиты, или хотя бы каких-нибудь денег.

Как только они подъехали к ярко-красным воротам, Юэ Чень махнул рукой на север, посылая Юэ Цзин Хуа через предназначенную для прислуги боковую дверь. Остановив лошадь, Юэ Цзин Хуа громко спросила:

- Почему мы, как жалкая прислуга, должны входить в боковую дверь, а не через главный вход?

Ее слова привлекли внимание четырех стоящих у ворот злобного вида стражников, одетых в чёрные доспехи и вооружённых палашами.

Увидев Юэ Цзин Хуа и раненого Юэ Чень, ни один из этих стражников не подошел к ним и не отдал честь, не позвал кого-нибудь, кто бы помог спуститься с лошади.

Они отказались обращать внимание на слова Юэ Цзин Хуа, сделав вид, будто её здесь не было.

- Молодой мастер Юэ Чень ранен. Вы должны приказать кому-нибудь принести мягкие носилки, чтобы отнести его в покои. Позовите врача осмотреть его раны, - ткнула в стражу пальцем разъярившаяся Юэ Цзин Хуа.

Стражники презрительно ухмыльнулись, но тем не менее ответили:

- Подчиненные должны исполнять свой долг. Третий мастер приказал не покидать поста без разрешения. Нарушители приказа будут казнены согласно правилам Дома.

Остальные эхом повторили за ним.

Стражники не признавали брата и сестру Юэ, хозяевами. Это началось довольно давно, отнюдь не вчера. Юэ Чень сохраняя спокойствие приготовился спуститься с лошади.

Юэ Цзин Хуа беззлобно улыбнулась. Одобрительно захлопав в ладоши, она сказала:

- Хорошо сказано. Раз это правила дома, я, конечно, не могу заставлять столь почтительного и верного стража покинуть свой пост. Его действительно стоит назвать образцом для всех в доме.

- Таков приказ, я прошу молодую госпожу Юэ Цзин Хуа и молодого мастера Юэ Чень понять это, - стражники не изменили своего отношения к ним.

- Дерзкие слуги! Кто позволил вам называть имя молодого мастера? Разве правила дома позволяют вам произносить вслух имена молодого мастера и молодой госпожи?

Прежде чем стражник успел ответить, что-то мелькнуло перед его глазами. Это был его же собственный меч, покидающий ножны на поясе. Рукоять обрушилась на его лицо. Брызнула кровь, во рту сломалось несколько зубов.

- Юэ Цзин Хуа... ты..., - стражник попытался было отмахнуться тыльной стороны руки, но почувствовал холод у горла. Прочие обалдело застыли.

К его шее был прижат острый сверкающий клинок.

- Первое правило клана Ле гласит, что господа это господа, а слуги это слуги. Господа ходят на двух ногах, слуги и собаки на четырёх. При виде господина вы должны приветствовать его со всем уважением. Когда он говорит - преклонить колени и повиноваться. Когда господину потребуется ваша смерть - прекратить жить, - в голосе Юэ Цзин Хуа звенел металл, когда она зачитывала правила, - Во мне течёт кровь Ле Чан Гун, Юэ Чень это приёмный сын моей матери Ле Жоу, единственной госпожи из второго поколения семьи. Мы - господа, вы - слуги. Когда господин что-то говорит, это действительно так, всё понятно? Она воткнула меч в створку ворот. Он на пядь вошёл в дерево, будто это было тофу.

Стражники перепугались до потери человеческого облика.

- Цзин Хуа, старшая сестра, ты вернулась! - из ворот вышла сопровождаемая шлейфом приятных духов женщина в плиссированной юбке. Неземной красоты: её тонкая талия была настолько гибка, будто в ней нет костей, лицо идеальной формы, глаза чисты и ясны, а брови изогнуты как луки.

- Старшая юная госпожа, - стражники почтительно поклонились. Это разительно отличалось от предыдущего отношения к брату и сестре Юэ.

При виде Юэ Цзин Хуа лицо девушки засветилось искренним счастьем. Она радостно схватила её за руки:

- Старшая сестра Цзин Хуа, ты вернулась целой и невредимой, это замечательно!

Ле Сы Сы была старейшей правнучкой второй ветви господ клана Ле. Её положение было очень удачным, деньги и власть помогают всегда и везде. С ранних лет она наслаждалась всеобщей благосклонностью, как в Доме, так и вне его.

Она была полной противоположностью "беспутной, отвратительной девке", Юэ Цзин Хуа, и самой выдающейся из молодёжи третьего поколения клана Ле. В свои пятнадцать, она успешно получила ранг нефритового Мудреца. Также год назад она стала начинающим мастером-фармацевтом.

Согласно воспоминаниям, Ле Сы Сы была единственным благосклонным к Юэ Цзин Хуа членом семьи Ле. Они были хорошими подругами, которые могли поплакаться друг другу в жилетку.

Она подтолкнула Юэ Цзин Хуа ко вступлению в Жемчужную Академию Мудрости, порекомендовала пройти испытания огнём на Горе Ста Зверей. Можно сказать, что она занялась учёбой, для того чтобы приглядывать за Юэ Цзин Хуа.

Девушка не пыталась расположить к себе Юэ Цзин Хуа, но от такой её чрезмерной восторженности немного поплохело. Юэ Цзин Хуа осторожно убрала с себя её руки.

- Посланник, доложи наложнице Ле, что старшая сестра Цзин Хуа вернулась, но Юэ Чень ранен. Мне нужен старший врач, - лучась доброжелательностью, Ле Сы Сы приказала страже пропустить прибывших.

После того, как Юэ Цзин Хуа и Юэ Чень вошли, мягкость Ле Сы Сы сменилась озабоченностью.

Она подошла к створке ворот Дома и, крепко сжав рукоять, вытащила меч.

- Юэ Цзин Хуа, кажется ты не смогла пройти небесным путём. У ада же не было входа, и ты бросилась назад. Теперь не ставь мне в вину жестокость, - её пальцы скрутили рукоять в железный шар.

http://tl.rulate.ru/book/1047/258871

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь