Готовый перевод Royal Ward / Королевские палаты. Гарри Поттер.: Глава 8

Стивен усмехнулся. "На самом деле это не такая уж большая сумма. Пять тысяч в год не хватит даже на то, чтобы снять собственную двухкомнатную квартиру в приличном районе Лондона, не говоря уже о том, чтобы оплачивать коммунальные услуги. Но поскольку у тебя есть дом, а Петуния Дурслей - твоя законная опекунша, тебе не нужно беспокоиться об аренде. В любом случае, мы потратили всего около пятнадцати сотен, поскольку ты, похоже, довольно экономный покупатель. И это с учетом того, что я обменял на волшебные деньги для сегодняшней экспедиции. Не хотите ли посмотреть, что и где мы потратили на данный момент?"

Гарри кивнул. "Да, пожалуйста. Мне нравится заниматься математикой в школе, потому что я могу считать камешки или что-то еще, чтобы получить правильные цифры. А вот с чтением и письмом не всегда так просто понять, что именно ищет учитель. Хотя, может быть, теперь я буду лучше видеть".

"Я уверен, что так и будет", - сказал Стивен. "И еще, сделай себе одолжение, старайся в школе изо всех сил, даже если это означает получать оценки лучше, чем Дадли. Независимо от того, решишь ли ты остаться в мире волшебников или вернуться в мир магглов, образование и знания - это ключ к успеху. Разумеется, я не говорю, что вы должны заставлять себя стать книжным червем, если вы им не являетесь. Но ты только навредишь себе в долгосрочной перспективе, если будешь постоянно прогуливать и пренебрегать учебой только потому, что твоей тете не нравится, когда ты оказываешься умнее ее сыночка". Он достал из "Барклая" квитанцию о первоначальном вкладе, а также квитанции из "Дебенхэма" и Центра зрения и положил их на стол, чтобы Гарри мог посмотреть.

Гарри, в свою очередь, задумчиво кивнул. "Может быть, теперь все будет не так плохо, если я буду получать лучшие оценки. Тетя Петуния иногда бьет меня, но дядя Вернон был тем, кто действительно причинял мне боль. Ну, и Дадли тоже иногда, со своей бандой, но только если они меня поймают. И если я теперь буду уходить с тобой по субботам, то у них будет меньше шансов поймать меня". Он нагнулся над квитанциями и сосредоточенно нахмурился, складывая цифры. "Значит, сундук и книги, которые мы купили в Диагон-аллее, обошлись в триста двадцать пять фунтов?" - спросил он через некоторое время.

Стивен кивнул. "Да. Я перевел пятьсот фунтов в деньги волшебников, прежде чем забрать тебя сегодня утром, зная, что мы поедем на Диагон-аллею". Он достал мешочек и высыпал из него странные на вид монеты, которыми он расплачивался в "Ликвидном котле" и других волшебных заведениях. "Сейчас курс обмена - пять фунтов за галеон... это золотая монета. Серебряная монета - серп, а бронзовая называется кнут. У них немного странное соотношение друг к другу: двадцать девять кнутов за серп и семнадцать серпов за галеон. Так что сегодня утром мы начали с сотни галеонов и потратили шестьдесят пять из них. Я не знаю, когда мы вернемся на Диагон-аллею, но у вас еще есть тридцать пять галеонов, которые вы можете потратить там из этой первоначальной суммы".

Гарри кивнул. "Хорошо. Раз уж ты считаешь, что у меня пока все получается. Сколько, по-твоему, должны стоить уроки боевых искусств?"

"Я не совсем уверен. Есть разные виды, и, наверняка, разная стоимость. Может, мы воспользуемся компьютерами и посмотрим, что есть поблизости? А на следующей неделе мы сможем осмотреть их все и понять, где, по вашему мнению, вы будете счастливее всего".

"Хорошо, - кивнул Гарри, слегка моргнув при мысли о том, что ему предложат выбор. В тех редких случаях, когда Дурсли были вынуждены по обстоятельствам тратить деньги на что-то для него, они всегда выбирали самый дешевый вариант. И уж точно с ним никогда не советовались о его желаниях. Он наклонил голову, раздумывая. "Значит, я должен рассчитывать примерно на тысячу в год на одежду и очки? Так?"

"Это справедливое предположение. Возможно, вам придется немного подкорректировать его, когда вы начнете расти. Когда мне было четырнадцать или около того, я за год вырос почти на фут. Мне нужны были новые рубашки и брюки каждые несколько месяцев, потому что запястья и лодыжки начали болтаться", - сказал Стивен с ухмылкой. "С другой стороны, к тому времени ты уже будешь учиться в Хогвартсе, так что тебе придется меньше тратить на такие вещи, как боевые искусства или другие занятия. Это немного уравновесит ситуацию. В любом случае, на питание и личные расходы тебе понадобится еще пятнадцать-шестнадцать сотен в год... это около тридцати фунтов в неделю, и есть шанс, что ты в любом случае будешь тратить меньше. Не думаю, что вам понадобится покупать туалетную бумагу, в конце концов".

Гарри рассмеялся. "Нет, тетя Петуния не жалуется на то, что я использую. Составление бюджета - это весело. Это как решать словесные задачи по математике. Итак, после того как я потратил деньги на еду и одежду, у меня осталось почти две тысячи". Он задумался на мгновение. "Если я выгадаю тысячу на развлечения, что мне делать с остальным?"

Стивен улыбнулся, внутренне скривившись от мысли, что ребенок, такой маленький, как Гарри, может считать то, что они делают, забавой. "Ну, часть из них... двести шестьдесят, если быть точным, - это твои еженедельные карманные деньги. Пять фунтов в неделю, и поскольку я забыл отдать их тебе на прошлой неделе, вот тебе десятка за прошлую и эту". Он достал из бумажника десятифунтовую купюру и протянул ее мальчику. "Что касается остального, я бы оставил все как есть. Это даст вам небольшую подушку безопасности, если мы что-то не рассчитали, или это можно использовать на случайные расходы, например, на школьные экскурсии".

Гарри снова кивнул. "А если они мне не нужны, то лучше оставить их в банке, верно?" Он с трепетом посмотрел на десятифунтовую купюру в своей руке. "И я действительно получаю пять фунтов каждую неделю? И мне не нужно отчитываться, что я с ними делаю?"

"Все верно, Гарри, - заверил его Стивен. "Ты можешь потратить их или сохранить, или потратить часть и сохранить часть, как пожелаешь. Итак, есть еще вопросы, прежде чем мы пойдем за едой?"

Гарри нервно прикусил губу. "Э... раз уж мы здесь одни... так, наверное, будет лучше... когда ты научишь меня магии?" - сумел вымолвить он.

Теплый смех Стивена наполнил комнату. "Я должен был догадаться", - улыбнулся он. "Если бы я узнал о том, что я волшебник, раньше, чем узнал, я бы тоже захотел научиться магии. Как насчет следующей недели? Для этого мне придется забрать тебя к себе. Поскольку Дамблдор поселил тебя у своей тети, я подозреваю, что он установил на доме, а возможно, и в окрестностях, какую-то сигнализацию, чтобы сообщить ему, если ты совершишь какое-нибудь случайное волшебство, которое может потребовать исправления. Я бы не хотел рисковать, привлекая чье-либо внимание - его или Министерства. Поэтому мы выйдем за пределы Суррея и отправимся туда, где тебя никто не будет искать, прежде чем я позволю тебе попробовать что-нибудь сделать, хорошо?"

"Хорошо, - согласился Гарри с яркой и облегченной улыбкой.

Пара вышла из библиотеки и направилась в местный магазин Tesco. Они взяли хлеб, батончики, арахисовое масло, малиновый джем, горчицу, хумус, пакеты с морковью и палочками сельдерея, салат, помидоры, пакет смешанных яблок и апельсинов, несколько сортов нарезанного мяса и сыра из гастронома, а также салат с тунцом, яичный салат и салат из трех бобов. Немного подумав, Стивен добавил в тележку упаковку бумажных тарелок и одну пластиковую вилку, а также один универсальный кухонный нож, чтобы Гарри мог нарезать помидоры для сэндвичей. Вернувшись в машину, Гарри разложил продукты в холодное отделение багажника, а книги, тарелки и посуду - в дубовое.

Вернувшись в дом № 4 по Прайвет-драйв, Стивен помог Гарри отнести багажник в его комнату. Когда они спускались по лестнице, Гарри улыбнулся. "Стивен, спасибо тебе за все, что ты делаешь. Мне было очень весело сегодня".

Стивен улыбнулся в ответ, открывая дверь. "Я тоже. И, Гарри, ты знаешь, что твой день рождения наступит чуть больше чем через две недели. Тебе исполнится девять. На следующей неделе ты должен сообщить мне, какие вещи тебе нравятся, чтобы я смог найти для тебя подходящий подарок. Увидимся в следующую субботу!" Он вышел за дверь, оставив ошеломленного Гарри смотреть ему вслед.

* Facere perpetuam frigus intra - Делать холодным внутри.

*Aperiam tactus solus - Открыт только для этого прикосновения.

http://tl.rulate.ru/book/104281/3644198

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь