Готовый перевод Royal Ward / Королевские палаты. Гарри Поттер.: Глава 7

Хозяин магазина хихикнул. "А ты еще не видел остального, парень. Давай я покажу тебе, как попасть в остальное". Он залез в сундук и уперся рукой в один конец, а затем надавил. На другом конце открылось пространство. Мужчина взялся за часть, отделяющую новое пространство от края ствола, и плавно надавил на нее, пока она не соединилась с той стороной, которую он первоначально надавил. Эта часть была сделана из дерева немного другого цвета, чем первая. "Это ствол из четырех пород дерева. Дуб - снаружи, для прочности. Ясень... это отделение... для знаний. Когда ты начнешь учиться, здесь будут храниться твои книги". Он задвинул ясеневый отсек, затем нажал на другой конец дубового, чтобы открыть еще одну скрытую секцию из другого дерева. "Это боярышник, для защиты". Он вернул его на место и тем же приемом извлек из задней части ствола еще один отсек. "А вот лещина - для лечения. Из него я бы посоветовал сделать хранительницу пищи. Целебные свойства дерева помогут тебе сохранить свежесть. А когда ты отправишься в школу, то будешь пользоваться огромной популярностью, когда твои соседи по общежитию обнаружат, что у тебя под рукой есть все необходимое для вечеринки", - добавил он со смехом.

Гарри тоже рассмеялся, не в силах представить себя популярным. Но он полагал, что все возможно, если рядом не будет Дадли, избивавшего всех, кто пытался с ним заговорить. "Хорошо", - согласился он, взглянув на Стивена. "Если это тот, кто, по вашему мнению, должен быть в холодном купе, я приму вашу рекомендацию, сэр".

"Хороший у вас вежливый парень", - прокомментировал Стивен, доставая свою палочку. Проведя палочкой по внутренним краям отсека из орешника, он произнес заклинание: "Facereperpetuamfrigusintra!"* Голубовато-белое мерцание на мгновение заполнило отсек, а затем погрузилось в дерево. "Положи туда руку, парень", - сказал мужчина с улыбкой.

Гарри сделал это и моргнул. В купе было так же холодно, как в холодильнике Дурслей. "Ух ты... Не могу дождаться, когда научусь делать такие вещи!"

Оба мужчины рассмеялись его энтузиазму. "Хорошо, давайте сейчас установим охрану, и все будет готово", - сказал владелец магазина. Он задвинул отсек с орешником обратно в укрытие, оставив дуб на виду. "Мне придется повторить это заклинание три раза, по одному для каждого из скрытых отделений. Положите руку на одну из внутренних стенок сундука, на которую нужно надавить, чтобы открыть потайные отделения, пока я буду произносить заклинание. Вы почувствуете легкое покалывание, когда я это сделаю... Это магия сундука, который узнал вашу магическую подпись, поэтому впредь он будет узнавать вас и открывать только для вас".

Гарри кивнул и положил руку туда, куда указал мужчина.

На этот раз волшебник двинул палочкой по схеме "восьмерка", направив ее на руку Гарри, и произнес "Aperiamtactussolus "*.

Гарри моргнул, почувствовав прохладное покалывание, а затем прилив тепла по руке и вверх по всему телу. То же самое повторилось ещё дважды, пока продавец накладывал защитные чары на два других потайных отделения. "Такое ощущение, что я нравлюсь сундуку", - робко сказал он, наполовину ожидая, что мужчины рассмеются. "Я почувствовал покалывание, как вы и сказали, но еще я почувствовал тепло. И не только в руке, ощущения прошли через всю меня".

Оба мужчины улыбнулись. "Вы вполне можете ему понравиться, - сказал Стивен, расплачиваясь за сундук. "Магические предметы часто реагируют на людей тем или иным образом. Помню, одна из моих однокурсниц рассказывала о ковре из оленьей кожи, который был у ее бабушки, и который выдергивался из-под ног детей младше трех лет. Она решила, что, должно быть, за эти годы на него намочилось столько малышей, что он им разонравился".

Гарри и лавочник рассмеялись. Лавочник постучал по сундуку своей палочкой, отчего тот уменьшился до размеров коробка спичек, и протянул его Гарри. "Наслаждайся своим сундуком, парень, и запасайся с умом для этих вечеринок", - сказал он, подмигнув и ухмыльнувшись.

Гарри застенчиво улыбнулся в ответ. "Спасибо, сэр", - тихо сказал он. Он положил уменьшенный сундук в карман и снова взял Стивена за руку, когда они вышли из магазина в суету Диагон-аллеи. Они зашли во "Флуриш энд Блоттс", где купили пару книг по истории, одну по волшебным обычаям и этикету и одну по технике медитации, которая показалась Гарри интересной. Стивен добавил к ним " Квиддич сквозь века " и " Сказки Бидла Барда ", решив, что будет неплохо познакомить Гарри как со спортом волшебников, так и с художественной литературой. После этого они зашли в "Флореан Фортескью", чтобы съесть по большой миске шоколадно-апельсинового мороженого, а затем отправились обратно через Протекающий котел в маггловский Лондон.

Как только они вернулись в машину, Стивен снял с Гарри гламуры и еще раз увеличил багажник, убрав его на заднее сиденье. "Я не хочу забыть сделать это для тебя до того, как мы вернемся в дом твоей тети", - объяснил он. "Раз уж у нее такие проблемы с магией, я не хочу давать ей повод не разрешать тебе ездить со мной по выходным".

Гарри облегченно улыбнулся. "Спасибо", - мягко сказал он. "Теперь мы возвращаемся туда?"

Стивен уловил неохоту в тоне мальчика. "Нет, не будем. Я подумал, что мы могли бы пойти в библиотеку или вернуться в тот парк и обсудить, как именно работает твоя стипендия и как ее расходовать. После этого мы заскочим в "Сэйнсбери" или "Теско" и пополним запасы холода в твоем багажнике".

"Звучит как план", - кивнул Гарри, когда они выехали с парковки и вернулись в лондонское движение.

Из-за все более пасмурного неба они предпочли библиотеку парку. Они доехали до библиотеки-филиала в Литтл-Уингинге и забежали внутрь как раз в тот момент, когда начался дождь. Гарри с интересом осмотрелся, ведь он никогда раньше там не был. Здание было не очень большим, но уютным: посреди самой длинной стены главного зала располагался небольшой очаг с удобными креслами и лампами для сидения и чтения.

Стивен немного поговорил с библиотекарем, которая улыбнулась и провела их в комнату на нижнем уровне, где стояли стол и несколько стульев в офисном стиле. Она вышла и через минуту вернулась с кувшином воды со льдом и двумя стаканами. "Мы открыты до шести, так что спешить некуда", - сказала она им, закрывая за собой дверь.

Стивен улыбнулся Гарри. "Что бы вы хотели сделать сначала, стипендию и бюджет или вопросы из блокнота?"

Гарри задумался, на мгновение заглянув в блокнот. "Думаю, посещение Диагон-аллеи ответило на многие вопросы, которые я записал. Так что давайте сначала разберемся со стипендией и бюджетом, пожалуйста".

"Вполне справедливо", - кивнул Стивен. "Хорошо, Ее Величество открыла для тебя счет в банке Barclay's, а я назначен доверенным лицом, которое будет следить за ним до твоего шестнадцатилетия, после чего ты возьмешь управление на себя, хотя я по-прежнему буду выступать в роли твоего советника. Это нужно для того, чтобы ваша тетя не смогла прибрать к рукам ваши деньги. Твоя стипендия составляет пять тысяч фунтов в год, пока тебе не исполнится восемнадцать, на одежду и случайные вещи... это такие вещи, как очки, или занятия, например, боевыми искусствами. Однако, поскольку из-за эгоизма ваших родственников вам нужно было полностью обмундироваться, первоначальный взнос составил восемь тысяч".

Глаза Гарри расширились. "Так много?"

http://tl.rulate.ru/book/104281/3644197

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь