Готовый перевод It's gonna be okay / Всё будет хорошо: Глава 25

Брюс Баннер был привычен к странным происшествиям. Черт возьми, он сам мог превратиться в десятифутового неразрушимого зеленого монстра. Однако обычно странными были люди, а животные обычно занимались своими делами. После почти трех часов преследования совы ему стало ясно, что сегодня "обычно" не получится.

Как только он вернулся в свой временный дом, огромная серая сова влетела в окно и приземлилась на спинку его единственного кухонного стула. Брюс и сова смотрели друг на друга несколько долгих секунд, прежде чем сова ухнула и подняла ногу. Брюс посмотрел на ногу и увидел, что к ней прикреплен небольшой мешочек на шнурке. Брюс снова посмотрел на сову широкими глазами, та зачирикала и настойчиво потрясла лапкой.

Брюс осторожно подошел к животному и отвязал мешочек от его лапки. Как только сумка освободилась от лапки, сова взлетела и улетела из дома: "Ну тогда ладно". Брюс вздохнул, усаживаясь на теперь уже свободный от совы стул. Он осторожно открыл сумку и, убедившись, что она не взорвалась и не испустила ядовитый газ, высыпал содержимое из сумки. "Невозможно!" пробормотал он, когда из сумки выскользнул рулон пергамента, довольно большой пакет с надписью "совиные лакомства", кожаный браслет и то, что казалось крошечными кусочками того, что выглядело как броня. Он заглянул в сумку, его глаза округлились, а мысли забегали, когда он увидел, что внутри сумки столько места, что оно легко поместится в его кармане. Он осторожно отложил сумку в сторону, пообещав себе, что разберется с этим позже, и потянулся за пергаментом.

Он осторожно развернул устаревший материал и прочитал содержащееся в нем послание.

Здравствуй, Брюс,

Скорее всего, у тебя сейчас много вопросов, но на большинство из них лучше ответить лично. Это произойдет только тогда, когда ты будешь к этому готов.

Давай начнем с самого простого. Меня зовут Харриет, большинство называют меня Харри, и я - друг. Я не хочу ничего, кроме того, чтобы ты был счастлив, здоров и в безопасности, но я знаю, что тебе потребуется время, чтобы поверить в это. Поскольку на это потребуется время, я начала с нескольких простых вещей, которые прилагаются к этому письму.

Во-первых, сова (точнее, большая серая сова), которая принесла тебе это, теперь твоя. Скорее всего, он улетел, как только ты взял сумку, но он вернется, он просто улетел на охоту. Имени у него пока нет, так что тебе придется дать ему его. Он был обучен распознавать и тебя, и твое альтер-эго как своих хозяев. Он также может носить мне сообщения, если ты захочешь пообщаться, он всегда сможет найти тебя снова.

Во-вторых, пакет с совиными лакомствами предназначен для совы. Он сможет охотиться сам, но иногда ему нравится лакомство, если он хорошо справился с доставкой чего-нибудь и тому подобное.

В-третьих, части брони также предназначены для совы. Я знаю, что ты, скорее всего, беспокоишься о том, что сова встретится с Халком, но броня сделает его достаточно быстрым, чтобы уклоняться от всего, что угодно, достаточно сильным, чтобы Халк мог коснуться его без травм, и хоть немного пуленепробиваемым, потому что я знал, в какие ситуации ты можешь попасть. Они также вернутся в сумку, которую сова умеет носить с собой, если ты их где-то оставил. Он может носить броню до недели за раз, но после этого ему понадобится не менее двух часов, чтобы выйти из нее.

Наконец, есть браслет. Пожалуйста, надень его. Он подскажет мне, здоров ли ты, и это немного успокоит меня. Он будет расти вместе с твоим преображением, так что не волнуйся, что он сломается. Кроме того, если ты когда-нибудь почувствуешь себя достаточно комфортно, чтобы позвонить мне или тебе понадобится моя помощь для чего-либо, ты можешь нажать на символ феникса в центре на несколько секунд, и я приеду как можно скорее.

С наилучшими пожеланиями,

Гарриет Р. Поттер

Брюс позволил пергаменту упасть на стол, изучая содержимое сумки. Он не знал, что и думать, было бы здорово, если бы все это было правдой и у него был кто-то, кому это действительно небезразлично, но ему никогда не везло с такими вещами. Он не хотел, чтобы его снова в чем-то обманули.

Не успел он погрузиться в свои мысли, как сова пронеслась обратно и приземлилась перед Брюсом, который в шоке отпрянул назад. Сова взъерошила перья и ухнула на ученого. Брюс неуверенно протянул руку, чтобы погладить совиное серое оперение, и в шоке наблюдал, как сова воркует под лаской. "Я так понимаю, тебе нужно имя?" Сова мотнула головой в знак согласия, и Брюс приподнял бровь: "Умный парень, не так ли?". Сова надула грудь, и Брюс хихикнул: "Хм, как насчет Резерфорда?". Сова задумалась, а потом подмигнула Брюсу: "Тогда нет. Как насчет Вилларда?" Сова ухнула: "Тебе нравится? Виллард?" Сова снова ухнула, и Брюс улыбнулся, погладив серые перья. "Значит, так тебя и зовут". Он открыл пакет с совиными лакомствами и позволил Вилларду поесть с его ладони.

Он посмотрел на браслет на столе, сидя в компанейском молчании с Виллардом. Это была тонкая черная кожа, которая соединялась латунной застежкой на каждом конце, в центре был изображен синий феникс с расправленными крыльями и повернутой в сторону головой. Он нерешительно взял его и провел пальцами по синей птице, она слегка заблестела. Виллард слегка захихикал и прикоснулся к руке Брюса: "Ты знаешь ее?" спросил он, чувствуя себя немного более сумасшедшим, чем обычно, разговаривая с совой. Виллард покачал головой и издал дребезжащий звук: "Она действительно друг?" Он спросил, Виллард снова закивал, и Брюс вздохнул. "Она же не может меня убить". Пробормотав это, он защелкнул его на месте и наблюдал, как синий феникс светится, а затем возвращается в нормальное состояние. "Ну что ж. Это должно быть интересно".


За океаном на базе SHEILD Клинт Бартон наслаждался временем в своем главном гнезде. Оно находилось на самом верху главной охранной башни, в пространстве между датчиками. Он застелил небольшое пространство одеялами и даже притащил туда тайник с закусками. Здесь он мог наблюдать за всей территорией и быть один; не то чтобы он хотел быть один, но Наташа и Фил были на задании, и они были единственными, с кем он действительно хотел проводить время. В данный момент он наблюдал за территорией, ожидая, когда привезут пиццу: сегодня была ночь пиццы, и новобранцы должны были прибыть с ней в любой момент.

Мягкий звук кри раздался у него за спиной и вывел его из задумчивости. Он обернулся, и его рот раскрылся, когда он увидел большого краснохвостого ястреба, сидящего на краю своего гнезда. "Привет, красавица!" Он вздохнул: конечно, находясь так высоко, он часто видел птиц и любил наблюдать за ними, но ни одна не подлетала к нему. Не желая пугать ястреба, он оставался совершенно неподвижным, просто любуясь этим великолепным созданием. Он так сосредоточился на наблюдении, что упал назад с неловким писком, когда ястреб прыгнул вперед. Как только он сел, то почувствовал тяжесть на колене и поднял глаза, чтобы увидеть ястреба, который сидел на нем и с любопытством смотрел на него.

Клинт мог только изумленно смотреть на крылатого охотника; он любил ястребов, это была одна из причин, по которой он выбрал себе имя Ястребиный Глаз, но он никогда не думал, что сможет увидеть одного из них так близко. Его глаза немного нервно опустились на опасные когти ястреба, и тут он заметил две вещи: во-первых, ястреб специально старался не вонзить когти глубоко в его колено, а во-вторых, к одной ноге была привязана небольшая сумка на веревочке. Ястреб поднял ногу с сумкой и потряс ею, Клинт осторожно развязал сумку и осмотрел ее на предмет потенциальной опасности. Он немного расслабился, когда ястреб настойчиво клевал сумку, осторожно открыл ее и высыпал содержимое в гнездо рядом с собой.

Его брови поднялись, когда из мешка высыпалось гораздо больше, чем он должен был вместить, он с любопытством заглянул в мешок и хмыкнул: "Внутри он больше". Он оглядел содержимое и быстро оценил его: там были четыре кусочка металла, похожие на крошечные кусочки брони, группа из трех серебряных колец, сросшихся вместе, маленькая клетка с тремя мышами в ней, небольшой кожаный браслет с серебряной застежкой и рулон чего-то, похожего на пергамент. Ястреб перелетел с колена Клинта на клеть и стал пытаться отколоть дверь, затем он посмотрел на Клинта и резко крикнул. "Я думаю, они для тебя?" спросил он, слегка забавляясь. Он наклонился и открыл дверцу, и тут же ястреб схватил трех мышей и улетел в дальний конец гнезда, чтобы поесть.

Клинт взял пергамент и осторожно развернул его, его бровь приподнялась от изящных каракулей, и он начал читать.

http://tl.rulate.ru/book/103772/3613505

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь