Готовый перевод The Calm After The Storm / Гарри Поттер: Затишье после бури: Глава 17

Томас Гринграсс внимательно слушал речь Нарциссы, заинтригованный ее взглядом на Гарри Поттера. Ее слова рисовали картину человека, который значительно изменился со времен своей юности.

Утверждение Нарциссы вызвало у него интерес, и он поинтересовался: "Почему вы так думаете, Нарцисса?"

"После войны он подошел ко мне после суда над Люциусом. Я ожидала, что он будет злорадствовать и насмехаться, но он предложил восстановить мое имя Блэк и восстановить мои отношения с оставшейся сестрой", - объяснила Нарцисса. "Где бы он ни был во время войны, он изменился. По правде говоря, будь я на месте Риты Скитер, я бы испугалась и посоветовала всем, у кого есть инвестиции в "Пророк", подумать об их отзыве".

Томас нашел ее ответ интригующим, хотя в нем и не было прямого ответа на его вопрос. Было очевидно, что в Гарри Поттере есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд, и Томас начинал понимать глубину его характера.

Любопытство Изабеллы тоже разгорелось, и она спросила: "Ты говоришь, что он предложил тебе снова взять фамилию Блэк, но ты по-прежнему Малфой?"

Нарцисса просто ответила: "Это сложно".

Дафна с интересом наблюдала за обменом мнениями, но первоначальная злость на будущего деверя все еще кипела в ней. Однако она почувствовала облегчение от того, что его мать, Нарцисса, быстро исправила его замечания. Судя по молчанию ее сестры Астории, было ясно, что она тоже не одобряет слова Драко.

Изабелла, матриарх семьи Гринграсс, обратилась к Томасу Гринграссу, своему мужу, чтобы узнать его мнение. "Что ты думаешь? Стоит ли нам отказаться от инвестиций?" - спросила она.

Томас тщательно обдумал вопрос, прежде чем ответить. "Это может быть воспринято как реакционный шаг, но мы могли бы сформулировать его как принципиальную позицию. Мы можем заявить, что больше не желаем финансировать журналистику такого рода, особенно после того, какой вред она нанесла во время войны".

Дафна, хорошо разбирающаяся в хитросплетениях финансовых дел своей семьи, благоразумно воздержалась от упоминания о возможных финансовых последствиях такого поступка. Хотя богатство не было проблемой для семьи Гринграсс, она понимала, что чистокровные семьи известны своей стойкостью, когда на карту ставится их честь, и провоцирование их часто имело последствия. Хрупкое равновесие между сохранением своей репутации и отстаиванием своей позиции - вот задача, требующая тщательного решения.

Оживленная беседа была прервана внезапным треском, когда в столовой материализовался домовой эльф Гринграсс.

"Типпл, что-то случилось?" спросила Изабелла со свойственной ей мягкостью.

"Нет, госпожа, но у вас посетитель у входной двери", - ответила эльфийка своим писклявым голосом.

Томас с любопытством наклонился вперед. "Кто наш гость?"

"Гарри Поттер, сэр", - ответил Типпл.

Дафна почувствовала, как при упоминании его имени ее желудок скрутило в узел. Она осторожно положила столовые приборы, стараясь не шуметь. Ее младшая сестра, Астория, игриво подтолкнула ее и ухмыльнулась. Драко, сидевший напротив Астории, выглядел озадаченным, а взгляд Нарциссы переместился на родителей.

Томас обменялся многозначительным взглядом с женой, а затем снова посмотрел на гостей. "Мы примем его в гостиной. Не будешь ли ты так любезна проводить его туда, Типпл?"

Изабелла, поднявшись со своего места, добавила: "Возможно, он не придет к тебе, дорогая".

Домовой эльф Типпл внес решающее уточнение. "Если позволите, госпожа, мистер Поттер сказал, что хотел бы поговорить со всей семьей Гринграссов".

Мать Дафны понимающе кивнула. "Очень хорошо".

"Очень хорошо", - проговорила ее мать, прежде чем повернуться к гостям. "Обычно я отсылаю гостей, если они мешают, но..."

"Не волнуйтесь, Изабелла, это важно", - ответила Нарцисса.

"Пожалуйста, Типпл проводит вас в гостиную, и мы продолжим наше собрание после того, как разберемся с этой ситуацией", - любезно произнес Томас.

Мысли Дафны были далеко от столовой, когда Нарцисса и Драко поднялись со своих мест и последовали за домовым эльфом. Ее желудок все еще был скручен в узел, и она не заметила, что Астория ободряюще положила руку на ее руку.

Астория наклонилась к ней и тихо прошептала: "Ты в порядке?".

Дафна попыталась изобразить храбрость и слабо улыбнулась. "Я в порядке. Просто я не ожидала, что он появится здесь". На самом деле ее грызло чувство страха. Она беспокоилась о том, как родители отреагируют на присутствие Гарри, и все больше опасалась, что он может прийти, чтобы сказать ей, что ему нужно отдалиться.

Астория легонько подтолкнула ее. "Пойдем, мама и папа захотят, чтобы мы вошли все вместе".

Семья Гринграссов во главе с Томасом и Изабеллой вошла в элегантную гостиную. Комната была богато украшена светлыми деревянными панелями и витиеватыми золотыми акцентами. В большом камине, расположенном в дальнем конце, потрескивал теплый огонь, отбрасывая на комнату мягкое золотистое сияние. Окна обрамляли плюшевые бархатные шторы темно-синего цвета, а с потолка свисала изысканная хрустальная люстра. Комната излучала величие, подобающее поместью чистокровной семьи.

У камина терпеливо стоял Гарри Поттер, выглядевший как подобает человеку его статуса. Он был безупречно одет, как она и ожидала, - в жилет и брюки, подчеркивающие его стройную фигуру. Гарри держал свою малиновую мантию Аврора, перекинутую через одно предплечье, что свидетельствовало о человеке, который пришёл с определённой целью.

Когда Дафна взглянула на него, ее сердце учащенно забилось. Ее первоначальное беспокойство сменилось приливом облегчения от встречи с ним. Было очевидно, что он понимал важность встречи с ее родителями и тщательно следил за своим внешним видом.

Гарри тепло улыбнулся, приветствуя семью Гринграсс. Дафна, несмотря на свою прежнюю тревогу, поняла, что первоначальное теплое чувство, которое она испытывала к нему в его присутствии, становится все сильнее, и, видя его здесь, уравновешенного и почтительного, только усиливала свое восхищение.

Гарри взял ее за руку и встретил ее взгляд, слабая улыбка заиграла в уголках его губ. "Взаимно, Дафна, - тепло ответил он, в его изумрудных глазах отражались искренность и неподдельный интерес. "Я хотел бы обсудить статью и прояснить некоторые моменты, если вы и ваша семья не против".

Томас Гринграсс, отец Дафны, протянул Гарри руку. "Мистер Поттер, я должен сказать, что это неожиданно. Полагаю, тот факт, что мантии Авроров у вас на руке, а не на плечах, означает, что это не законный визит?"

Гарри крепко пожал руку Томаса. "Нет, это не аврорское дело. Я прошу прощения за то, что пришел без предупреждения, но я хотел как можно скорее обсудить статью с Дафной и, соответственно, со всеми вами".

Томас захихикал, почувствовав облегчение. "Ну что ж, это радует. Я бы не хотел вызывать сюда своего адвоката по первому требованию".

http://tl.rulate.ru/book/103636/3630138

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь