Готовый перевод The Calm After The Storm / Гарри Поттер: Затишье после бури: Глава 18

Изабелла Гринграсс, мать Дафны, вышла вперед и протянула руку. Гарри изящно принял ее и, следуя традиции, поднес к губам. "Очень приятно, мистер Поттер. Добро пожаловать в наш дом, и позвольте выразить вам нашу благодарность за победу над Темным Лордом".

Гарри почтительно кивнул. "В благодарности нет необходимости. Ваш дом прекрасен, Изабелла, и я благодарю вас за то, что вы приняли меня, несмотря на мое внезапное прибытие".

Томас повернулся к Астории и Дафне. "Позвольте представить вам наших дочерей, с одной из которых вы знакомы лучше, чем с другой".

Астория тоже протянула руку. "Вы пришли повидаться с моей дорогой сестрой, поэтому я буду первой. Астория Гринграсс. Как поживаете?"

Гарри пожал ей руку и улыбнулся. "Рад познакомиться, Астория".

Дафна вышла вперед, ее сердце затрепетало от любопытства и неуверенности, а глаза встретились с глазами Гарри, когда она поприветствовала его.

"Гарри, - начала она, ее голос был ровным, но в нем слышалось любопытство, - я рада снова видеть тебя".

Хотя Дафна старалась сохранять самообладание, ее сердце учащенно забилось, когда Гарри прикоснулся губами к ее руке. Небольшие толчки энергии, которые пронеслись сквозь нее, когда их кожа соприкоснулась, теперь казались симфонией ощущений, наэлектризовавшей само ее существо. Время словно замедлилось, и в этот мимолетный миг в ее голове пронесся вихрь мыслей и эмоций.

Она слабо, но искренне улыбнулась. "Взаимно, Дафна", - ответил он.

Ее самообладание оставалось неизменным, но буйство внутри нее было неоспоримым. Прикосновение его губ к ее руке зажгло что-то внутри нее, тепло, распространившееся от кончиков пальцев до самой глубины ее души, и это оставило в ней одновременно и восторг, и противоречие.

"Теперь, когда знакомство закончено, перейдем к делу? Могу я предложить вам выпить, мистер Поттер?" Томас жестом пригласил всех сесть, демонстрируя гостеприимный вид.

Гарри, стоя в непринужденной позе, вежливо принял приглашение. "Вы не возражаете, я не отниму у вас много времени. Я хотел бы официально извиниться за то, что "Пророк" использовал вашу фамилию, а также фамилию Дафны, чтобы создать гнусную историю о Дафне и нашем обеде", - начал он, произнося слова честно и с чувством долга.

Дафна поспешила успокоить его, ее доброта была очевидна, когда она ободряюще улыбнулась. "Тебе не за что извиняться, Гарри", - тепло сказала она, понимая его намерения.

Томас Гринграсс присоединился к разговору, и его слова отражали здравую точку зрения. "Я склонен согласиться, мистер Поттер. Нет закона, запрещающего вам обедать с другим человеком, и мы это понимаем".

Гарри сохранил самообладание и решительно подошел к вопросу. "Тем не менее, в статье содержатся намеки на Дафну, предполагается некая схема с ее стороны и ставится под сомнение моя репутация. Пророк" слишком часто переходит границы дозволенного, и я посчитал необходимым занять определенную позицию, а не бездействовать".

Отец Дафны привел веские аргументы. "Кто-то может возразить, что разумнее не удостаивать эти слухи ответом".

Гарри задумчиво ответил. "Выберу ли я молчание или приму более решительные меры, общественное мнение уже будет сформировано. Мои действия основаны на принципе. Завтра я планирую посетить Пророка и потребовать от обеих сторон печатных извинений за клеветнические заявления".

Изабелла высказала свои опасения, признавая репутацию печально известной репортерши. "Рита Скитер - халтурщица, мистер Поттер. Я сомневаюсь, что она напечатает извинения или признает свою ответственность".

Гарри представил неожиданную возможность. "У меня есть рычаги давления, и если это не сработает, я готов потребовать поединка чести, чтобы защитить репутацию Дома Блэков, ведь мой крестный отец назвал меня его наследником".

Астория предложила более практичную точку зрения с оттенком скептицизма. "Скитер глупа, но я сомневаюсь, что она настолько глупа, чтобы рисковать благородным домом, объявляющим вражду или требующим поединка чести".

Томас стал допытываться дальше, требуя разъяснений. "Вы действительно готовы предпринять эти шаги, мистер Поттер?"

Гарри подтвердил свою готовность, и в его словах прозвучала решимость. "Готов, но я прекрасно понимаю, что, скорее всего, мои рычаги воздействия достаточны и без дуэли. Я хотел убедиться, что вы проинформированы и не будете застигнуты врасплох любым последующим развитием событий".

"Что ж, похоже, у вас все в порядке", - проговорил Томас, поднимаясь на ноги, и Гарри тут же последовал его примеру. Томас снова протянул руку, и Гарри крепко пожал ее. "Было приятно познакомиться с вами, мистер Поттер. Надеюсь, вы не сочтете меня грубым, но я должен позаботиться о других наших гостях. Тем не менее я надеюсь, что в будущем наши пути снова пересекутся".

Гарри благодарно кивнул. "Мне было очень приятно".

Изабелла присоединилась к нему, выражая свои собственные чувства. "Я присоединяюсь к словам моего мужа. Надеюсь, у нас еще будет возможность встретиться, мистер Поттер. Я оставлю Дафну, чтобы она проводила вас". Она, Томас и Астория грациозно вышли из гостиной, младшая Гринграсс приветливо помахала им вслед, оставив Гарри и Дафну наедине, чтобы продолжить разговор.

Когда за семьей закрылась дверь, Дафна и Гарри остались в гостиной одни. Они обменялись вежливыми улыбками, и их прежние нервы, казалось, улетучились. Дафна прочистила горло, чувствуя необычную смесь волнения и неуверенности.

"Спасибо, что пришел, Гарри, - начала она, ее голос был мягким и искренним. "Для меня очень много значит то, что ты обратился к той статье и пришел сюда, а не то, что ты должен был это сделать". Ее глаза встретились с его глазами, и на какое-то мимолетное мгновение ей показалось, что в его изумрудном взгляде мелькнул намек на теплоту. Или, возможно, она просто надеялась на это.

Улыбка Гарри слегка расширилась, а его глаза так и остались закрытыми. "Дафна, не за что. Для меня было важно прояснить ситуацию с твоей семьей. И я имел в виду то, что сказал: "Я не хочу причинять вам беспокойство или вредить вашей репутации".

Сердце Дафны учащенно забилось, ее охватил прилив эмоций. Она знала, что в ней что-то растет, что-то, чего она еще не осознавала. Она надеялась, что Гарри чувствует то же самое, но не могла быть уверена.

Дафна проводила его до прихожей и входной двери, где они на мгновение замерли, прежде чем она нашла слова, чтобы заговорить.

"Спокойной ночи, Гарри", - искренне сказала она.

"И тебе, Дафна", - ответил он с улыбкой, прежде чем выйти на прохладный зимний воздух.

Как только дверь закрылась и шаги Гарри удалились по садовой дорожке, Дафна осталась в прихожей, а ее мысли закружились, как листья, подхваченные легким ветерком. Она прижала руку к сердцу, ощущая его быстрый, почти незнакомый ритм. Тихо вздохнув, она прислонилась к двери и позволила себе немного подумать о событиях вечера. Было ясно, что между ними что-то меняется, но, осознав это, Дафна не могла не задаться вопросом, что ждет ее и Гарри Поттера в будущем.

...

http://tl.rulate.ru/book/103636/3630139

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь