Готовый перевод The Calm After The Storm / Гарри Поттер: Затишье после бури: Глава 12

"Не могу понять, комплимент это или язвительное обвинение", - нервно рассмеялся он. Она быстро покачала головой и подняла руку.

"Нет, ты должен понимать, что в Слизерине было трудно найти беспристрастную информацию о тебе, а потом мы не вращались в одних и тех же кругах, поэтому единственной моей реальной информацией о тебе были наблюдения на уроках и новые статьи - которые всегда следует воспринимать с долей соли", - быстро объяснила она. "Не знаю, чего я ожидала, но не тебя. Простите, что я говорю бессвязно, - пробормотала она, чувствуя, как разгорается ее лицо.

Если это поможет, я понимаю это чувство. У меня был похожий опыт прошлой ночью, - признался Гарри, его тон был задумчивым.

Любопытство Дафны разгорелось. Она отложила меню и уставилась на него своими лазурными глазами. "О? Расскажите", - сказала она, на ее губах играла нежная улыбка.

Гарри слегка наклонился к ней, выражение его лица было серьезным. "Видите ли, у меня тоже были определенные ожидания относительно вас, исходя из того немногого, что я знал. У дома Слизерин была репутация производителя волевых ведьм и волшебников, и ты не была исключением. Я представлял тебя человеком с острым умом и острым чувством амбиций. Я представляла тебя холодной или отстраненной. Но, встретившись с вами сейчас и увидев вас в книжном магазине на днях, я ошибся: в вас гораздо больше глубины и доброты, чем я предполагал".

Щеки Дафны потеплели от его слов, а на губах заиграла мягкая улыбка. Редко можно было услышать такую откровенность, и она оценила этот взгляд на его мысли. Она не обратила внимания на то, что уже трижды краснела от его слов.

"Ты уже решила, чего хочешь?" спросил Гарри, поколебавшись.

"О да, думаю, я буду чай с малиной и сэндвич с медовой ветчиной", - ответила она, потянувшись в сумку за деньгами.

"Нет, позвольте мне, я пригласил вас сюда, так что это мое угощение", - сказал Гарри, видя ее действия.

"Нет, я сам за себя заплачу, в конце концов, это была взаимная встреча".

"Я настаиваю, может быть, вы купите десерт", - усмехнулся он. "Но представьте, какие заголовки появятся в газетах, если люди увидят, что вы платите? Моя репутация была бы в клочья", - добавил он с улыбкой.

"Очень хорошо, мистер Поттер", - тепло ответила она.

"Пожалуйста, зовите меня Гарри", - проговорил он, поднимаясь со своего места и исчезая за углом, чтобы сделать заказ. Пока она ждала, Дафна не могла не заметить теплоту в глазах Гарри, когда он улыбался, и неподдельный интерес, который он проявлял к их разговору. Она была очарована его краткими рассказами о мире Толкина. Хотя она не ожидала такой связи, когда впервые согласилась встретиться с ним, ей понравилось проводить время вместе больше, чем она предполагала.

Они сказали, что это займет минут двадцать, - пояснил он, вернувшись за столик, и в его тоне чувствовался неподдельный интерес. "Мне очень понравилась ваша рекомендация, хотя, признаюсь, я не был поклонником Хартли. Его контроль над Роуз вызывает беспокойство".

Дафна кивнула в знак согласия, ее взгляд остановился на Гарри, и они разделили момент литературной дискуссии. "Хартли служит побочным антагонистом", - ответила она, ее голос был мягким и задумчивым. "Его страх перед маглами проявляется в попытках контролировать горожан. Его основной мотив благороден, ведь он хочет лишь защитить свой народ, но его методы превращаются из жестоких в трагические, особенно в случае с Розой".

Гарри не сводил с нее взгляда, и между ними возникло мимолетное ощущение связи. "Да, это был особенно низкий момент в книге", - посетовал он.

Дафна сочувственно улыбнулась, ее восхищение им росло с каждым мгновением. "Не все истории имеют счастливый конец, Гарри. Хотя я надеюсь, что тебе понравилась эта история, и я не слишком тебя расстроила".

В глазах Гарри сверкнула смесь понимания и благодарности. "О, вовсе нет. Лучшие истории часто бывают трагичными. Они вызывают больший отклик у людей. Жизнь - это не сплошной солнечный свет и радуга, поэтому такие истории воспринимаются по-разному".

Дафна почувствовала тепло в груди, Дафна почувствовала тепло в груди, пока они продолжали разговор, ее связь с Гарри становилась все глубже и глубже, как мягкий переворот страницы в захватывающем романе. "Это очень острое наблюдение", - ответила она, в ее голосе прозвучало искреннее восхищение.

Их беседа продолжилась, прервавшись лишь ненадолго, когда владелец кафе подошел к ним с едой и напитками, приветливо улыбнулся и позволил им вновь погрузиться в очаровательный обмен мнениями.

В уютной атмосфере кафе "Розовое яблоко" Гарри спросил теплым и участливым голосом: "Итак, чем вы занимаетесь на работе?" Он ловко намазал булочку клубничным джемом и щедро намазал сливками. Дафна откусила изящный кусочек от своего сэндвича, деликатно прикрыв рот, прежде чем проглотить. Насыщенный, дымный вкус ветчины и хлеба с семечками порадовал ее вкусовые рецепторы.

"Я обучаюсь у своего отца управлению поместьем, - ответила Дафна с изящной уверенностью. "Он владеет несколькими поместьями здесь, в Британии, и несколькими во Франции, в основном занимаясь кредитованием земель под виноградники".

Гарри, всегда внимательно слушавший, заметил: "Представляю, как порой много административной работы". Он откусил кусочек от своей еды, его манера была непринужденной, но серьезной.

Дафна грациозно кивнула, ее глаза блестели от энтузиазма. "Да, хотя, по правде говоря, самый сложный аспект - это управление налогами. Однако я нахожу это приятным. Мы часто получаем образцы вин или продуктов, которые выращиваются на этой земле". Она искренне улыбнулась, рассказывая об этой детали.

http://tl.rulate.ru/book/103636/3630133

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь