Готовый перевод The Calm After The Storm / Гарри Поттер: Затишье после бури: Глава 10

Ответное письмо пришло незамедлительно, всего через день, во время семейного обеда в резиденции Гринграссов. Обеденный стол был накрыт с элегантностью, члены семьи Гринграсс занимали свои обычные места, а неожиданный гость, Драко Малфой, вел тихую беседу с Асторией. Среди этой изысканной атмосферы грациозно скользила семейная сова и опускала конверт на стол прямо перед Дафной. Она деликатно отложила столовое серебро и осторожно сломала рубиново-красную сургучную печать.

На письме был знак вежливости и изящества, а также фирменный росчерк Гарри Поттера. Дафна с удивлением и восхищением пролистала изящный почерк, отметив тщательный почерк, которым был испещрен пергамент. Последующие слова согрели ее сердце, развеяв все предубеждения, которые она могла иметь о знаменитом волшебнике.

"Дорогая мисс Гринграсс,

Надеюсь, это письмо застало вас в столь же добром здравии. Ваши добрые слова и благодарность согревают мое сердце, и я рад слышать, что вам понравилось читать "Братство кольца". Всегда приятно делиться волшебством хорошей книги, и ваша рекомендация была столь же интригующей.

Что касается интереса вашей сестры Астории к чтению трилогии, то у меня нет никаких возражений. Более того, я рад слышать, что она сама стремится познакомиться с маггловскими произведениями. Пожалуйста, одолжите ей книгу, и я надеюсь, что она найдет ее такой же увлекательной, как и вы.

Что касается нашей следующей встречи, то я оставляю выбор времени и места на ваше усмотрение. Не стесняйтесь предложить место, и я с радостью соглашусь.

Я с нетерпением жду наших будущих бесед и встреч.

Желаю вам восхитительного дня.

Искренне,

Гарри Поттер".

Письмо Поттера рисовало картину человека, сильно отличающегося от того, каким его представлял Драко Малфой в школьные годы. Дафна почувствовала укол стыда за то, что позволила себе поддаться влиянию этих предрассудков. Красноречие и неподдельная теплота Поттера вызывали у нее чувство уважения к нему.

Астория, вечно любопытная, не могла удержаться от расспросов, хотя в ее глазах читалось нечто большее, чем просто невинность. "От кого письмо, сестра?"

"Астория, это очень невежливо - лезть не в свое дело", - мягко укорила ее мать, взяв верх над своими изысканными манерами.

Дафна оказалась на распутье, обдумывая свои дальнейшие действия. Она могла либо хранить свои отношения с Поттером в строжайшем секрете, рискуя быть разоблаченной в момент их публичной встречи, либо взять ситуацию под контроль, раскрыв правду сейчас.

"Все в порядке, мама", - решила Дафна, взяв бразды правления своим повествованием в свои руки. "Письмо было от Гарри Поттера".

Ее заявление подействовало как заклинание, мгновенно заставив комнату замолчать. Ее мать, потянувшись за сырным крекером, от удивления выронила его. Ее отец, поглощенный какими-то пергаментами, поднял голову, слегка приоткрыв рот, несомненно, пораженный неожиданным открытием. Астория, как всегда провокаторша, улыбнулась своей озорной улыбкой. Что же касается Драко, то его обычно спокойное выражение лица сменилось смертельной бледностью, словно вся кровь отхлынула от его лица.

Сообщение Дафны повисло в воздухе, наложив на столовую семьи Гринграсс своеобразное заклятие любопытства и изумления. Когда первоначальный шок начал спадать, тишину нарушила Астория, в голосе которой звучала игривая интрига.

"Гарри Поттер, говорите?" Брови Астории взметнулись вверх, она слегка наклонилась, и ее ухмылка стала шире. "Ну-ну, сестренка, ты хранишь немало секретов".

Изабелла Гринграсс, вернув себе самообладание, подняла с тарелки упавший сырный крекер и с нежностью положила его обратно на поднос. Выражение ее лица сменилось на материнскую заботу, когда она обратилась к Дафне. "Дафна, дорогая, как получилось, что ты стала переписываться с Гарри Поттером?"

Дафна встретила взгляд матери с невозмутимым спокойствием, тщательно подбирая слова. "Это произошло довольно неожиданно, мама. Я встретила мистера Поттера в магазине Flourish and Blotts, когда мы оба просматривали книги. Мы разговорились, и оказалось, что он сам очень любит книги. Я также воспользовался случаем, чтобы извиниться за поведение своего спутника.

Драко, который заметно притих после откровений Дафны, наконец обрел дар речи. Его тон был вежливым, но в нем чувствовался намек на скептицизм. "Гарри Поттер в книжном магазине? Мы уверены, что это один и тот же человек?"

Губы Дафны скривились в язвительной улыбке. "Да, это тот самый Гарри Поттер, которого мы знали со школьных времен. Хотя, должна признать, он не совсем такой, как я ожидала. И уж точно не такой, каким вы его описали".

Ее отец, лорд Томас Гринграсс, наклонился вперед, его любопытство разгорелось. "В каком смысле, Дафна?"

"Он гораздо более... изысканный, чем я ожидала", - ответила Дафна, дипломатично подбирая слова. "Его манеры, его выбор слов - они сильно отличаются от того, что я помню".

Глаза Астории озорно блеснули, когда она вмешалась: "А мистер Поттер вживую такой же щеголь, как и в газетах?"

Дафна не могла не рассмеяться над поддразниванием сестры. "Астория, чтобы составить собственное мнение, тебе придется встретиться с ним лично. На самом деле он разрешил мне одолжить тебе книгу, которую он мне прислал. Похоже, он будет рад поделиться с тобой своими литературными вкусами".

Драко заметно похолодел; его некогда стальные серые глаза слегка сузились, когда он откинулся в кресле. "Какой книгой? Неужели он ждет от вас какой-то услуги?"

Леди Изабелла Гринграсс, казалось, не обращая внимания на оговорки Драко, заговорила с ощутимым волнением в голосе, а ее глаза загорелись любопытством, когда она отмахнулась от комментариев Драко. "О, Дафна, ты просто обязана пригласить его сюда!"

Дафна тихонько покачала головой в ответ на восторженную просьбу матери. "Мама, я его почти не знаю. Мы договорились встретиться, когда я закончу книги и смогу их вернуть".

Астория, с присущей ей невинностью, добавила свой комментарий, откусывая кусочек сыра. "Но, дорогая сестра, ты обменивалась с ним письмами и даже заметила, что он отличается от того, что ты помнишь. Похоже, ты знаешь его лучше, чем говоришь".

Драко, хотя и был настроен несколько скептически, не мог не поддержать разговор. "В защиту твоей сестры скажу, что Поттер - это как гиппогриф в гончарной мастерской. Если он вдруг нахватался модных словечек, люди обязательно обратят на это внимание.

Я бы посоветовал быть осторожным, Драко", - вклинился Томас Гринграсс, его голос был твердым и властным. Он устремил на Драко пристальный взгляд. "Ваша вражда с мистером Поттером широко известна, и я не позволю ей запятнать репутацию нашей семьи". Его слова повисли в воздухе, неся в себе вес авторитета.

"Мы с Поттером помирились после войны; никакой вражды нет", - защищаясь, пояснил Драко.

"И все же, ты комментируешь его красноречие. Похоже, ты не до конца оставил его в прошлом", - заметил Томас Гринграсс, его тон был непоколебим.

"Отец, Драко ничего такого не имел в виду, - вмешалась Астория, пытаясь примирить ситуацию. Дафна, у которой сердце болело за сестру, решила действовать.

"Я планирую договориться о встрече с мистером Поттером в ближайшие дни. У меня еще есть две его книги, а одну он одолжил у меня", - объяснила она.

"Ты одолжила ему книгу?" - потрясенно воскликнула ее мать.

"Я была удивлена не меньше тебя, мама", - подхватила Астория, ее глаза весело блестели. Дафна задумалась, действительно ли ее родители будут скучать по младшей дочери, если с ней что-нибудь случится.

...

 

http://tl.rulate.ru/book/103636/3630131

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь