Готовый перевод The Calm After The Storm / Гарри Поттер: Затишье после бури: Глава 5

"Я посмотрю, спасибо", - ответил Гарри с теплой улыбкой, оценив ее предложение почитать книгу.

Настала очередь Дафны поинтересоваться, и она спросила: "А как насчет вас, что бы вы мне порекомендовали?"

Теплый и добрый взгляд Гарри оставался непоколебимым, пока он слушал ответ Дафны. Дафна почувствовала, как в нее закрадывается неуверенность, и подумала, не расценит ли Поттер ее незнание маггловских книг как признак чистокровного высокомерия.

"Боюсь, что нет", - призналась она, изо всех сил стараясь сохранить самообладание, несмотря на легкое беспокойство.

Гарри, однако, казалось, понял ее и с готовностью поделился своими рекомендациями. Я бы порекомендовал произведения Толкиена, "Властелин колец" - хорошее начало. Вам трудно будет найти автора, который бы любил свою работу так же сильно, как он".

Дафна заколебалась, ей не совсем нравилась идея отправиться в маггловский мир за книгами. "Боюсь, я не часто бываю в маггловском мире. Я даже не знаю, где искать", - призналась она, и в ее словах прозвучала нотка смущения.

Однако предложение Гарри застало её врасплох. "Если хотите, вы можете одолжить мою копию?" Его щедрость и желание помочь ей узнать что-то новое были очевидны в его дружеском предложении. Дафна обдумала предложение Гарри, но голос в ее голове заставил ее колебаться. В конце концов, она едва знала его.

"Я не могу навязываться", - мягко ответила она, улыбкой выражая признательность за его жест.

Гарри, однако, казалось, был несколько озадачен собственным предложением. "Я не вижу причин для отказа, если, конечно, ты не чувствуешь себя некомфортно, что вполне понятно. Мы с вами разговаривали дольше всех", - признался он, и в его словах прозвучал оттенок самосознания.

Дафна на мгновение успокоилась, ее сердце все еще колотилось от неожиданной встречи с Гарри. В конце концов, он предлагал ей книгу, а не женился. Ее глаза встретились с его глазами, когда она обдумывала его предложение.

"Может быть, мы могли бы обменяться?" - предложила она, ее голос был мягким, но уверенным. У меня есть подписанное издание "Западного фартинга", и автор оставил несколько расширенных примечаний для контекста. Мы могли бы обменяться и вернуть после прочтения?"

Изумрудные глаза Гарри загорелись от удивления, и теплая улыбка заиграла в уголках его губ. "Вы уверены?" - спросил он, его тон был мягким и успокаивающим.

"Конечно, от одного любителя книг к другому", - ответила она, и ее улыбка отразила его теплоту.

"Хорошо", - согласился он, явно оценив дружеское предложение. "Я бы предложил встретиться с вами для обмена, но вы дружите со Сьюзен, если я не ошибаюсь?"

Дафна кивнула, в ее чертах отразилась смесь уверенности и изящества. "Да, это так".

Гарри на мгновение задумался, прежде чем высказать свое предложение. "Я мог бы передать ей книги, чтобы она обменялась с вами. Вас это устроит?"

"Это приемлемо", - ответила Дафна, милостиво кивнув.

"Вообще-то мы встречаемся сегодня вечером, чтобы выпить", - продолжила она, в ее голосе звучал энтузиазм. "Я обязательно принесу свою копию, чтобы она передала ее". Изумрудные глаза Гарри благодарно блеснули, когда он посмотрел на Дафну, явно обрадованную их импровизированным обменом книгами.

"Замечательно, я с нетерпением жду, когда смогу прочитать ее. Я и так отнял у вас достаточно времени", - вежливо сказал Гарри и склонил голову в учтивом поклоне. Дафна ответила ему теплой улыбкой.

"Взаимно, мистер Поттер", - ответила она, ее голос звучал дружелюбно. Обменявшись последними улыбками, Гарри направился дальше в книжный магазин. Его темно-синий жилет и брюки придавали его облику элегантность. Когда Дафна стояла в уютном книжном магазине, ее окутывал аромат состаренной бумаги и полированного дерева полок. Мягкий свет старинных ламп, разбросанных по всему магазину, создавал атмосферу тепла и тени. Когда Поттер ушел, ее мысли вернулись к прошедшей ночи - воспоминаниям, которые казались почти сюрреалистичными в этой очаровательной обстановке.

"Поттер!" - мягко позвала она, заставив мужчину остановиться в проходе, его профиль освещался мягким янтарным светом стоящей рядом лампы для чтения.

"Прошу прощения за вчерашний вечер, - начала она, и ее слова разнеслись по спокойной атмосфере книжного магазина. "Я пыталась сказать Джереми, чтобы он оставил вас в покое".

Гарри снова повернулся к ней лицом, его присутствие казалось еще более магнетическим среди тихой благоговейной атмосферы наполненного книгами помещения. В его изумрудных глазах мелькнуло понимание, как будто он почувствовал все тонкости ситуации.

"Не беспокойтесь об этом", - ответил он, его голос звучал успокаивающе и гармонично сочетался с атмосферой магазина. "И, между прочим, ты можешь сделать это гораздо лучше, чем он".

Щеки Дафны слегка покраснели от его слов, а мягкий свет подчеркнул слабый намек на улыбку, игравшую на ее губах. С этими словами Гарри повернулся и продолжил исследовать полки, органично вписываясь в гобелен книжного магазина.

Когда он скрылся среди книжных полок, Дафна испустила легкий вздох, который она сдерживала на протяжении всего их разговора. Встреча была неожиданной и удивительно приятной. Она не могла не задаться вопросом, не завела ли она только что книжный клуб с Гарри Поттером.

...

Бар, представляющий собой сплав британских традиций волшебников и современной эстетики, излучал неповторимый шарм, идеально отражающий суть своего времени. Богатое красное дерево, отполированное до блеска, украшало барную стойку и окружающую мебель. Табуреты были мягкими и удобными, с темно-красными подушками, которые гармонировали с портьерами, закрывающими большие окна.

Подвешенные к потолку люстры с тусклым светом отбрасывали теплый свет, создавая в помещении располагающую атмосферу. Стены были украшены старинными магическими портретами и фотографиями из прошлого, каждый застывший момент рассказывал о богатой истории мира волшебников.

За барной стойкой располагались полки с огромным ассортиментом волшебных и магловских спиртных напитков, от традиционного "Баттербира" до более экзотических эликсиров. Бармен с аккуратной ухоженной бородкой и в мантии, сочетающей очарование старого мира с нотками современного стиля, умело смешивал напитки, а его палочка грациозно танцевала во время работы.

Дафна, в наряде которой сочетались классическая элегантность и современная мода, обвела взглядом шумный зал. С момента ее прихода в баре стало многолюдно, и найти своих друзей оказалось непростой задачей. Она пробиралась сквозь оживленную толпу, ее бледно-голубая юбка изящно колыхалась при каждом шаге, а платиновые светлые волосы освещались теплым золотистым светом люстр.

http://tl.rulate.ru/book/103636/3630126

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь