Готовый перевод The Calm After The Storm / Гарри Поттер: Затишье после бури: Глава 4

Пальцы Дафны нежно перебирали корешки романов, выставленных перед ней, и с каждым мгновением нерешительности ее брови нахмуривались. С каждой секундой ее разочарование росло, а выбор художественной литературы уменьшался. В мире волшебников знания и героические достижения превалировали над художественной литературой, и она часто сетовала на этот факт. Когда-то ее подруга Трейси превозносила достоинства маггловской литературы, рассказывая ей об огромном царстве романов, в которых исследуются все грани человеческого опыта. Однако, несмотря на энтузиазм Трейси, Дафна не решалась вступить на эту неизведанную литературную территорию. И дело было не в отсутствии любопытства, а скорее в страхе не понять, не уловить нюансы мира, столь отличного от ее собственного.

Стоя среди полок и размышляя о том, стоит ли погружаться в это незнакомое царство, Дафна не могла отделаться от чувства неловкости. Она, гордившаяся своим умом и способностью к адаптации, с опаской относилась к таким простым вещам, как романы. Сможет ли она по-настоящему понять истории, которые они плетут? Сможет ли она оценить эмоции, сложности и красоту маггловской литературы? Эти сомнения сковывали ее, приковывая к зоне комфорта в рамках волшебных знаний и истории.

Взгляд Дафны остановился на названии книги, лежащей перед ней, - знакомое удовольствие, перед которым она не могла устоять. "Вечнозеленые сердца", - гласила надпись, и уголки ее губ тронула мягкая улыбка. Это была история, к которой она обращалась снова и снова, история о чарах и эмоциях, которая не переставала пленять ее сердце.

Повествование разворачивалось вокруг необыкновенного путешествия волшебника, воспитанного эльфами-затворниками, героя, вырванного с задворков общества и втянутого в бурный мир магии. По-настоящему незабываемой эту историю сделал чарующий поворот судьбы, когда путь волшебника пересекся с дочерью верховного мага.

Роман "Вечнозеленые сердца" - это пронзительная сага о романтике и печали, исследование двух душ в мире, который, казалось, был полон решимости разлучить их. Сердца героев переплетались, как и их борьба за выживание в обществе, которое часто отвергало тех, кто осмеливался бросить вызов его условностям.

Для Дафны эта повесть затронула глубины души, пробудив в ней романтическую мечтательницу, которую она часто держала в тайне. Она не могла не признать, что, несмотря на сохраняющуюся в мире волшебников приверженность сомнительным традициям и гендерным ролям, в каждой ведьме есть врожденное желание. Они жаждали свою собственную версию прекрасного принца, фигуру, которая свалит их с ног и увлечет в мир любви и очарования. Это стремление, пусть и маловероятное, находило отклик в сердцах многих.

Дафна осторожно вернула книгу на место на полке и провела пальцами по потрепанному корешку. В ее прикроватной тумбочке уже лежал заветный экземпляр, свидетельствующий о том, сколько раз она искала утешения на его страницах.

Когда она отошла от книжных полок, ее пальцы ловко поправили бледно-голубую повязку на голове, которая элегантно убирала платиновые светлые волосы с ее поразительных глаз. У семьи Гринграсс была традиция длинных, ниспадающих локонов, и волосы Дафны изящным каскадом спускались до середины спины - эта черта присуща многим чистокровным ведьмам.

Ее наряд излучал классическую элегантность, соответствующую ее воспитанию. На ней была блузка с высоким вырезом чистого белого цвета, символ чистоты и изящества, с аккуратно завязанным бантом на шее, придающим ансамблю изысканность. Она была безупречно дополнена бледно-голубой юбкой, которая изящно спадала до середины икры, демонстрируя скромность и сохраняя при этом утонченный стиль. Завершали образ туфли на каблуках синего цвета, которые придавали образу тонкий намек на высоту и уверенность в себе.

Внимание Дафны было полностью поглощено романами, лежащими перед ней, когда неожиданно прозвучавший тихий голос заставил ее вздрогнуть. Она оторвала взгляд от книг и быстро поискала источник голоса. К ее удивлению, это был тот, кого она меньше всего ожидала увидеть, - он стоял с небольшой доброжелательной улыбкой на губах.

"Это небольшая загадка, не так ли?" Гарри Поттер заметил, что его голос мягкий и теплый, и появился в ее жизни уже второй раз за последние дни. Как и накануне вечером, он был безупречно одет: темно-синий жилет из глубокого атласа, брюки в тон и длинное шерстяное пальто, защищающее от холодного зимнего воздуха. Белая рубашка служила основой для темно-красного галстука, и все это в совокупности создавало ансамбль, излучающий элегантность и уверенность.

Знаменитые беспорядочные волосы Гарри преобразились: теперь они были подстрижены короче, чем она когда-либо помнила, но при этом сохраняли искусный взъерошенный вид. Больше всего её поразило отсутствие очков, открывавших его уникальные изумрудные глаза, которые, казалось, горели ярким огнём, являясь окнами в душу, пережившую больше, чем многие могли себе представить.

"Прошу прощения, но что это?" Дафна ответила, в ее тоне прозвучали нотки скорее любопытства, чем нетерпения.

"Поиск романа, - объяснил Гарри с теплым, дружелюбным видом, - мне часто бывает трудно выбрать один, но когда я его нахожу, трудно описать, как он уносит тебя в другой мир. Хотя книг о волшебниках не так много, как мне хотелось бы". Он осторожно положил красную книгу в кожаном переплете обратно на полку и провел пальцами по корешку.

"Согласна", - согласилась Дафна, повернувшись к нему лицом, при этом ее руки сжимали сумку, прислоненную к ногам. "Мама купила мне много книг, когда я была маленькой, и теперь я с трудом нахожу новые материалы".

Неожиданная просьба, последовавшая за этим, удивила ее. "Не могли бы вы порекомендовать мне что-нибудь?" спросил Гарри, и глаза Дафны расширились в ответ, пораженные его просьбой.

"Какой жанр вам нравится?" - спросила она, быстро преодолевая удивление и переходя на более разговорный тон.

"Фэнтези", - начал Гарри, задумчиво глядя в свои изумрудные глаза, - "Но я не любитель сказок о героях".

"Поэтому, - ответила Дафна с игривой улыбкой, в ее голосе звучал легкий юмор, - я бы рекомендовала вам держаться подальше от серии книг о Гарри Поттере. Это история о юном волшебнике, который попадает во всевозможные неприятности, но выходит из них с другой стороны". Ее слова сопровождались тихим хихиканьем, и Гарри не мог не присоединиться к нему, издав короткий, но искренний смешок.

"Верно подмечено", - усмехнувшись, сказал Гарри, в глазах которого светилось тепло и дружелюбие. "Похоже, он и впрямь не промах".

Улыбнувшись, Дафна продолжила: "Вест Фартинг над Лугом" - хорошее чтение. Это история о том, как маленький городок потерял магическую защиту, в результате чего во время процесса над ведьмами они постепенно стали подвергаться воздействию магглов". Ее энтузиазм по поводу книги, которую она рекомендовала, проявлялся в ее оживленном выражении лица и желании рассказать о сути истории.

"Звучит довольно мрачно", - заметил Гарри, в его глазах светилось неподдельное любопытство, когда он обдумывал ее рекомендацию.

Дафна кивнула, признавая наличие в рассказе мрачных элементов. "Это так, но речь идет о городе, который работает вместе на благо самого себя, не обращая внимания на различия между людьми ради всеобщего выживания", - добавила она, в ее голосе прозвучал намек на восхищение темой рассказа.

 

http://tl.rulate.ru/book/103636/3630125

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь