Готовый перевод Back To The Past / Гарри Поттер: Назад в прошлое: Глава 17

Вы, наверное, можете представить себе ее удивление, когда Гарри Поттер, как никто другой, появился у ее двери.

А если этого было недостаточно, то последующий разговор был просто ошеломительным.

Сначала он как можно короче описал все, что пережил в обеих временных эпохах, чтобы объяснить, откуда он знает, что Сириус невиновен.

Затем он потратил еще три часа на то, чтобы убедить ее в том, что он не сошел с ума.

Только его воспоминания, Пенсиве и клятва в том, что воспоминания правдивы, помогли ей.

Очевидно, ей не понравилось то, что она увидела в этих воспоминаниях.

Ее муж, дочь и зять погибли, а она одна воспитывает внука.

Андромеда, появившаяся в воспоминаниях Гарри, была похожа на себя прежнюю.

Было ясно, что только Тедди поддерживает ее.

"Мы поговорим об этом позже", - твердо заявила Андромеда и отвернулась от него.

Она направилась к камину, где с помощью флоу вызвала своего мужа Теда, сказав ему, чтобы он возвращался домой из больницы Святого Мунго по причине "семейной необходимости".

Фраза, которую Гарри знал из будущего, означала что-то связанное с домом Блэков.

Однажды им пришлось воспользоваться ею, когда Нарцисса внезапно появилась у Андромеды.

Гарри появился тогда почти так же, как сейчас Тед.

Тед Тонкс выглядел довольно поникшим и запаниковавшим.

Его палочка была вынута, а глаза метались по дому, который он делил со своей любимой женой.

"Тед успокойся", - авторитетно заявила Андромеда.

"Похоже, я знаю, кто носит брюки в этих отношениях", - подумал Гарри.

Словно прочитав его мысли, она пристально посмотрела на Гарри.

Он тут же почувствовал дрожь по позвоночнику, и у него хватило благородства изобразить извинение.

Затем Андромеда начала объяснять Теду ситуацию, используя для подкрепления своих слов Пенсиву и воспоминания Гарри.

Во время всего этого процесса он испытал целую гамму эмоций.

"Где он?" спросил Тед, когда объяснение было закончено.

Гарри тут же поделился с ними секретом и повел в коттедж.

Сириус все еще лежал в отключке на кровати, и было видно, что ему не слишком хорошо.

Тед в досаде щелкнул языком и принялся за работу, осматривая своего пациента.

Тед перечислил все зелья, которые ему понадобятся.

К счастью для него, его жена владела мастерством варки зелий.

Она сразу же заняла место Гарри на станции варки.

Гарри был поражен ее работой.

Это было то, чего он никогда не видел от неё в другом времени.

В конце концов, она отодвинула свою работу на второй план, чтобы растить Тедди.

Увидев его интерес, Андромеда позвала Гарри помочь.

И была приятно удивлена его мастерством.

Они работали вместе почти идеально синхронно.

Гарри занимался менее проблемными варами (которые все еще были уровня O.W.L и N.E.W.T), а Андромеда - более сложными.

Потребовалось почти три недели круглосуточной заботы и усилий, но Сириус начал поправляться.

Вечный ребенок-мужчина все это время находился на постельном режиме, и вы, наверное, можете себе представить, как это происходило.

Все стало настолько плохо, что Гарри даже подумывал навсегда приковать его к этой чертовой кровати.

К счастью, Андромеда оказалась рядом и заставила кузена вести себя прилично.

Все, что требовалось, - это один взгляд, который, как оказалось, мог подействовать даже на Гарри, у Сириуса не было ни единого шанса.

Это было ближе к концу зимних каникул.

Гарри в своей форме ворона летал вокруг Литтл-Хэнглтона.

С высоты ему было гораздо легче найти старую хижину Гонта, чем с земли.

Как только он обнаружил хижину, то приземлился прямо за пределами ощущаемой им защиты.

Он перешел в человеческий облик и принялся изучать имеющиеся заслоны.

Здесь была смесь парселтонга и стандартных методов защиты.

Гарри знал, что благодаря всем своим тренировкам в будущем (а также урокам Билла Уизли) он был одним из лучших в отделе авроров по расшифровке и снятию заклятий.

Конечно, ему не хватало арифманских знаний, чтобы быть таким же точным, как разрушитель проклятий.

Но Гарри обычно использовал грубую силу.

Билл и Флер часто сетовали на его подход, называя его эквивалентом того, чтобы взять с собой кувалду, когда достаточно было бы и шариковой.

Однако Гарри не приходилось беспокоиться о таком подходе.

Тем более что, судя по всему, Волдеморт оставил довольно большую брешь в системе безопасности.

Они позволяли животным входить и выходить.

Несомненно, он сделал эти заслоны еще в школе или сразу после ее окончания.

Гарри подозревал, что Дамблдор использовал Фоукса, чтобы пройти сквозь них.

Или же он прорвался сквозь них.

В любом случае, это не имело значения.

Вместо этого Гарри снова перешел в форму Ворона и пролетел сквозь заслоны.

Он чувствовал, как струйки стекают по его перьям, но в основном они просто игнорировали его.

Приземлившись, он вернулся в человеческую форму.

Почти сразу же на него набросился большой бирманский питон.

"ОСТАНОВИСЬ!" - зашипел Гарри на парселтанге.

Змея замерла на месте.

"Говори", - сказал он.

Гарри кивнул.

"Назови свое дело", - потребовало оно.

"Я хочу получить то, что принадлежит мне", - ответил Гарри.

"ТЫ НЕ ПОХОЖ НА ПРЕДЫДУЩЕГО ОРАТОРА. От того, кто поручил мне охранять его сокровища", - прошипела змея.

Гарри опустился на колени.

"Понюхайте здесь", - сказал Гарри, указывая на свой шрам.

Большой питон сполз к нему.

Он поднялся так, что оказался лицом к лицу с Гарри.

Его язык несколько раз щелкнул и высунулся.

"Прошу прощения", - шипела змея.

"Твой запах очень хорошо замаскирован", - похвалила змея.

"СПАСИБО. Это обезопасит меня от врагов, пока я снова не вырасту в полный рост", - шипел Гарри.

Кто бы мог подумать, что притворство реинкарнированного Волдеморта сработает.

"Твое задание выполнено, я благодарю тебя за службу, мой питон", - сказал Гарри.

Питон кивнул и уполз прочь.

Гарри подождал несколько минут и вздохнул с облегчением.

Дальше все было просто: нужно было войти в хижину Гонта и найти кольцо, зарытое под досками пола.

Благодаря осколку души в его черепе он был направлен почти прямо к нему.

Разумеется, он не стал изображать Дамблдора и надевать его.

Несмотря на все старания кольца воздействовать на него внушением, Гарри оставался невозмутимым.

"Видимо, его присутствие в моей голове давало странную защиту", - подумал Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/103629/3622207

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь