Готовый перевод Double challenge / Гарри Поттер: Двойной вызов: Глава 6

"Мне было бы интересно, но как насчет того, чтобы сначала вернуться в палатку и перекусить. Полагаю, если это не так, ваши братья скоро прибудут, и я думаю, что они начнут мероприятия только ближе к утру".

Как будто его желудок мог услышать упоминание о завтраке, живот Рона громко заурчал, заставив его тоскливо посмотреть в сторону поля, а затем на свой желудок, как будто он его предал.

"Да, хорошо, сначала поедим, а потом осмотрим это поле, я хочу увидеть все события".

Рон закончил свои размышления и направился в сторону палатки. Рон с ликованием кричал: "ВИКТОР... ЧЕРТОВ... КРУМ!".


К тому времени Гарри и Рон вернулись в свой кемпинг. Рон почти вибрировал от возбуждения, рассказывая о том, как удивительно будет попробовать эту полосу препятствий на метле, а также все остальные соревнования. Он подбежал к близнецам, несомненно, чтобы поделиться с ними своими планами, по пути прихватив тарелку с едой.

"Как раз вовремя, мальчики, еда только что закончила готовиться. Хочу поблагодарить Гермиону за то, что помогла разжечь огонь. Мне было трудновато, но я почти уверен, что у меня получилось". сказал мистер Уизли, указывая жестом на несколько десятков спичек, окружающих гриль.

Услышав слова мистера Уизли, близнецы переглянулись и тихо засмеялись, указывая на землю, где лежали десятки и десятки отработанных и разлетевшихся спичек, после чего протрезвели и многократно отвесили ей шуточный поклон, аплодируя при этом. Это заставило Гермиону покраснеть и сосредоточиться на своей тарелке.

Гарри усмехнулся, взял тарелку с аппетитно пахнущими сосисками и яйцами и направился к тому месту, где сидели Джинни и Гермиона, чтобы наверстать упущенное и узнать, что они с Роном пропустили сегодня утром.

Джинни сразу же замолчала, когда Гарри подошел к ним, и Гермиона слегка покачала головой. Пережив смущение от выходки близнецов, она улыбнулась Гарри и поприветствовала его.

"Как прошла ваша прогулка? Удалось ли вам увидеть что-нибудь интересное? Мы с Джинни пошли наполнить воду и увидели волшебника в цветочном платье". Гермиона рассмеялась и продолжила.

"Мы также видели пару наших однокурсников; Симус был очень эффектно одет. Вам с Роном обязательно нужно увидеть его позже. Потом мы столкнулись с одной из одноклассниц Джинни, как там ее звали - Лира? Уна? Немного необычно одета... даже среди того, что сегодня носят волшебники, но она показалась нам... милой". Гермиона посмотрела на Джинни, чтобы уточнить имя, но, заметив, что Джинни не заинтересована в ответе, Гермиона продолжила. "И наконец, мы столкнулись с Чо и Седриком, когда возвращались с водой".

"Должно быть, это было сразу после того, как мы его увидели. Мы исследовали кемпинг, разговаривали о квиддиче и полетах на будущий год и наткнулись на Седрика совсем недавно. Оказывается, на краю кемпинга будут проходить соревнования по полетам и игры, связанные с квиддичем. Мне показалось, что это похоже на вечеринку в честь футбольных матчей".

Гермиона понимающе кивнула, а Джинни посмотрела на нее с растерянным выражением лица, но не стала просить разъяснений, решив, что еда интереснее разговоров.

"Если мистер Уизли не против, мы с Роном собирались проверить. Я уверена, что Фред и Джордж тоже не смогут остаться в стороне. Если бы это зависело от Рона, мы бы отправились туда сразу после того, как узнали об этом от Седрика, но я решил, что позавтракать и сообщить мистеру Уизли о том, куда мы направляемся, будет хорошей идеей".

"И теперь, когда я думаю об этом, вероятно, ожидаю прибытия Билла, Чарли и..."

"Отец, я успешно аппарировал!" - воскликнул Перси как раз в этот момент, заставив Гарри поднять глаза и рассмеяться, когда он заметил появление старших сыновей Уизли.

"Ну и дьявол!" прокомментировал Гарри, вызвав смех Гермионы.

"Добро пожаловать, мальчики! Все банды уже здесь! Завтракайте! Рон только что говорил мне, что есть что-то вроде предматчевых соревнований по полетам для болельщиков. Возможно, стоит заглянуть туда после того, как мы поедим". сказал мистер Уизли, обращаясь к новым членам их компании.

Гарри поднял голову и увидел, что через несколько палаток от них в их сторону направляется Людо Бэгмен. Гарри вспомнил, какие трудности он доставил близнецам в первый раз, и, быстро отстранившись от девочек, направился к близнецам, пока Бэгмен не успел заключить с ними пари.

"Привет, Гаррикинс, как прогулка? Рон рассказал..."

"...нам о соревнованиях. Звучит положительно..."

"...восхитительно! Мы обязательно..."

"...проверять это. Мы слышали, что там есть..."

"...призовой фонд. И чтобы не испортить сюрприз..."

"...но у нас есть серьезный план, который нуждается в небольшом финансировании".

Они сделали паузу и огляделись по сторонам, после чего их лица приняли более серьезное выражение: "На самом деле, может быть, просто для безопасности не стоит ничего говорить ни маме, ни папе..."

"...или Перси. И уж точно не маме. Мы считаем, что это откровение..."

"...которое лучше оценить после завершения".

"Не хочу портить сюрприз". Они закончили вместе, с одинаковыми невинными улыбками, которые любой, кто их не знал, мог бы принять за искренние.

Гарри скрестил сердце. "Обещаю вам, мальчики, что не проболтаюсь о... ваших планах. Но если вы хотите подзаработать, Седрик упоминал, что Людо Бэгмен принимает ставки на сегодняшний матч. Хотя Седрик предупредил меня, что Бэгмен не самый ответственный человек, и посоветовал иметь запасные варианты оплаты на случай, если что-то случится с самим платежом".

Гарри встал, чтобы присоединиться к Рону, который сам решил сесть с недавно прибывшими Биллом и Чарли. Судя по экстравагантным жестам рук, Рон, скорее всего, описывал свои планы на соревнования... ну, или планы по приготовлению самой большой в мире пиццы.

Оглянувшись через плечо на близнецов, Рон дал еще один совет. "А еще, может быть, закрепите свой вариант договора в письменном виде... на случай, если что-нибудь случится".

http://tl.rulate.ru/book/103621/3607736

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь