Готовый перевод Each Other's Savior / Гарри Поттер: Спасите друг друга: Глава 3

Адриан уставился на стейк перед собой, но ждал, что отец даст объяснения или, по крайней мере, познакомит его с женщиной.

Вместо этого отец продолжал есть и вел себя так, словно ничего необычного не происходило.

Приняв это за знак, Адриан медленно приступил к трапезе. Он закатил глаза, заметив, как Джейми пытается украдкой разглядывать женщину.

В комнате воцарилась тишина: все ели, переглядывались или просто скучали. Прошло несколько минут, пока Джеймс наконец не заговорил.

"Я женюсь".

После этого прозвучало лишь эхо стука столового серебра о пол.

"А как же мама?" спросил Адриан с безучастным выражением лица.

"И что с ней?"

Холодный ответ Джеймса потряс Адриана, заставив его глаза сузиться от гнева.

Джейми, однако, выглядел слегка колеблющимся. "Ты уверен в этом, отец?" неуверенно спросил Джейми. "Мать... она..."

"- Не может сидеть здесь с нами", - закончил за него Джеймс. Он посмотрел на Джейми, и его глаза, казалось, смягчились. "Мне пора жить дальше, сынок. Ты поймешь это, когда станешь старше. Такие мужчины, как мы, не созданы для того, чтобы привязываться к одной женщине".

"Так ты заменил мать?" прорычал Адриан, вставая со своего места. "И как долго? Как долго ты это планировал? Как долго ты спал с этой шлюхой? Как долго..."

'THUMP'

"Я НЕ БУДУ ТАК ГОВОРИТЬ В СВОЕМ ДОМЕ!" - прорычал Джеймс, ударив кулаком по столу.

Хедриан гневно посмотрел на отца, но в конце концов сел обратно. Во время перепалки он заметил, что скучающий взгляд блондинки вдруг стал раздраженным, когда он назвал ее бимбо.

"Итак, - прочистил горло Джеймс. "Это Нарцисса Блэк".

"Сириус сказал, что она вышла замуж", - прокомментировал Гарри, изо всех сил стараясь сдержать гнев.

Проводив Адриана взглядом за то, что тот его прервал, Джеймс ответил. "Люциус недавно был признан виновным за свои действия во время прошлой войны. Его приговорили к пожизненному заключению в Азкабане".

"Значит, ты решил жениться на жене пожирателя смерти", - с горечью сказал Адриан.

"Следи за своим тоном, мальчик!" прошипел Джеймс. "Это Нарцисса принесла мне доказательства, чтобы я мог посадить его в тюрьму!"

Адриан надеялся, что брат хоть немного поддержит его, но, взглянув на него, Адриан понял, что ничего подобного не произойдет.

На лице младшего брата появилось нерешительное выражение, но он, казалось, держал язык за зубами. Хедриан знал, что он примет эти перемены, лишь бы оставаться любимым сыном.

Именно в этот момент Нарцисса решила встать и заговорить.

"Я очень рада познакомиться с вами двумя", - поприветствовала Нарцисса, сделав небольшой реверанс. "Я влюбилась в вашего отца, когда он спас меня от рук Малфоя, и он мне очень дорог. Я надеюсь, что мы станем, по крайней мере, друзьями". Джейми. Адриан".

Нарцисса закончила свою речь, обращаясь к двум мальчикам. Адриан хотел было фыркнуть на ее слова о спасении, но понял, что это не пройдет даром для двух других мужчин, сидящих за столом.

Джейми выглядел так, словно благоговел перед отцом, вероятно, считая его рыцарем в сияющих доспехах. В то время как сам отец выглядел самодовольным.

"Конечно, Нарцисса! Мои мальчики с радостью примут тебя в нашем доме! Понимаешь, Джейми?" Джеймс подтолкнул младшего сына локтем. "Твой дорогой старый отец сумел одолеть этого злобного Малфоя и заполучить свою женщину. Неплохо, да?"

Конечно. Адриан должен был догадаться, что его отец просто хотел одержать верх над своим соперником. А что может быть лучше, чем арестовать этого человека и нахамить его жене?

"Могу я откланяться, отец?" спокойно спросил Адриан, стараясь сохранять спокойствие.

Джеймс даже не потрудился ответить, предпочитая любоваться своей будущей женой. Он лишь махнул рукой, давая понять, что Адриан может извиниться.

И он извинился. Адриан не хотел больше оставаться в одной комнате со своей семьей и этой блондинкой. Выйдя из столовой, он бесцельно бродил по поместью.

Что-то в Нарциссе определенно было не так. Адриан время от времени слышал о ней от Сириуса. Он знал, за кого она когда-то вышла замуж, и то, как Сириус говорил о ней, указывало на то, что она была обманчивой женщиной.

Может быть, отец Адриана и был абсолютным и полным ублюдком, но при этом он не был глупцом. Ну, он, конечно, гонялся за юбками. Но Хедриан сомневался, что он настолько глуп, чтобы позволить воспользоваться собой.

Хотя он видел признаки того, что его отец гонялся за юбками. Хэдриан видел, как в дом входило множество женщин, и хотя они представлялись подругами его отца, по звукам, которые он слышал, Хэдриан догадался, что дело обстоит лучше.

Остановившись, Хедриан понял, что подсознательно направился в библиотеку - место, где он проводил большую часть своего времени. Вздохнув, он распахнул дверь и увидел, что внутри его ждет знакомый домовой эльф.

"Тилли? Отец снова прислал за мной?" раздраженно спросил Адриан, вскидывая руки вверх.

Домовой эльф печально покачал головой. "Хозяин Гарри сердится, вот Тилли и проверяет, как там молодой хозяин".

Хедриан моргнул. "О."

Опустившись в кресло напротив Тилли, домовой эльф замолчал, внимательно наблюдая за ним.

"Я должен был догадаться". пробормотал Адриан, опустившись в кресло. "Все признаки были налицо. Мать совершила ошибку, выйдя за него замуж".

Хедриан почувствовал теплую руку на своей. Подняв глаза, он увидел Тилли, которая утешительно улыбалась ему.

"Тилли помнит молодого хозяина, когда он был мальчишкой", - вспомнил Тилли. "Миссис Лили всегда любила целовать вас в щеку. Говорила, что она пухлая. Миссис говорила, что это делает ее очень приятной для поцелуев. Она была бы так счастлива, видя, как вырос молодой хозяин".

Адриан захихикал, представив себя младенцем. Но его лицо стало мрачным, когда он вспомнил о ситуации, в которой оказался.

"Он всегда был таким?" мягко спросил Адриан. "Мой отец. Он был таким?"

"Нет. Лорд Поттер был более добрым человеком", - грустно ответила Тилли. "Но после того, как не стало госпожи Лили, лорд Поттер изменился".

"Я просто не понимаю, почему", - пробормотал Адриан. "Почему именно на меня он срывает свою злость? Почему не на Джейми, почему на меня? Я же старший, черт возьми".

Тилли, казалось, хотела что-то сказать, но быстро остановилась. Это заставило Адриана поднять бровь на попытку эльфийки скрыть свою обиду.

"Тилли. В чем причина? Ты явно что-то знаешь". Хэдриан надавил.

Маленькая эльфийка пылко покачала головой. "Тилли не может сказать! Тилли даже не должна говорить об этом с мастером Гарри!"

Хедриан наклонился вперед в своем кресле, умоляя эльфийку ответить. "Пожалуйста. Это происходит уже так давно. Пожалуйста, дайте мне что-нибудь. Что угодно!"

Тилли выглядела так, словно несколько секунд вела внутреннюю борьбу с самой собой. Наконец она проговорила: "Он говорит, что это ты виноват! Ты украла у него!"

Она задохнулась и быстро прикрыла рот. Но вред уже был нанесен.

"Украли у него?" недоверчиво переспросил Адриан. "Что я могла у него украсть? Ради Мерлина, мне же одиннадцать лет!"

Тилли со стыдом покачала головой. "Тилли сказала слишком много", - пробормотала она. "Лорд Поттер сказал Тилли, что она не должна разглашать его секреты другим. Тилли - плохой эльф. Тилли должна наказать себя. Тилли - плохая, плохая эльфийка".

Адриан скрипнул зубами от досады. Видя состояние Тилли, которая, казалось, готовилась отправиться наказывать себя, он понял, что отец приказал эльфу не повторять того, что было связано с его ненавистью к нему.

Взглянув на эльфийку, он с жалостью вздохнул. "Тилли, я запрещаю тебе наказывать себя. Просто... постарайся забыть об этой ситуации и давай двигаться дальше".

Эльфийка остановилась на месте и, пошатываясь, вернулась к Адриану.

"Итак, Тилли", - спросил Хедриан, пытаясь сменить тему. "У тебя много дел на сегодня?"

 

http://tl.rulate.ru/book/103619/3606937

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь