Готовый перевод Harry Potter: Without Knowing Magic, I Can't Do Anything Other Than Create It Myself / Гарри Поттер и Искусство Создания Магии: Путешествие Беззащитного Волшебника: Глава 9

Глава 9

Кингсли вошел в слабо освещенную кухню, открыл шкаф и взял оттуда рисоварку. Поставив ее на стол, он открыл крышку, говоря: "Это портключ. Опустите руку сюда, и мы отправимся в Нору."

Гермиона послушно положила руку в рисоварку.

Мо Чену это казалось странным. В его прежней жизни он видел многое в кино, но чайники, ведра и рисоварки, используемые таким образом, были для него новинкой.

"Это же Хитачи!" — воскликнул он.

Он подумал, что и сам ключ довольно необычен. Обычно это незаметные мелочи, на которые никто не обращает внимания.

Но этот ключ мог перенести их через пространство на неограниченные расстояния, даже через континенты.

"В будущем мне стоит изобрести что-то подобное", — размышлял он.

Чернильная Пыль положила руку в рисоварку, прикасаясь к руке Гермионы.

Гермиона с удивлением воскликнула: "???"

Кингсли произнес заклинание: "Я люблю картофельное пюре!"

Ключи и заклинания были одинаково странными.

Мо Чен почувствовал легкое головокружение и очутился на поле у норы Уизли, выйдя из тускло освещенной хижины.

"Хорошо, что нет побочных эффектов от 'Призрачной трансфигурации'," — подумал он.

Прежде чем они успели оправиться, из дома выбежал Люпин, в льняном костюме, весь в крови. Он был оборотнем и выглядел смущенным.

Он направил свою палочку на Кингсли и встревоженно спросил: "Вы помните, что Дамблдор говорил нам в конце?"

Гермиона выглядела сбитой с толку, не понимая действий Люпина.

За ним выбежали Гарри Поттер и Хагрид, радуясь встрече с Гермионой и Чернильной Пылью, но из-за Люпина они замерли на месте, наблюдая за ситуацией.

Мо Чен понял, что произошло предательство. Люпин и Джордж пережили жестокую битву и чувствовали себя как настоящие воины.

Кингсли, поняв вопрос Люпина, ответил: "Гарри — наша единственная надежда. Нам нужно ему доверять."

Люпин расслабился, но, увидев Чернильную Пыль, снова напрягся.

"Не волнуйтесь", — поспешно сказал Кингсли, — "Мистер Мочен только что в одиночку убил дюжину пожирателей Смерти. Они слишком стары, чтобы быть их людьми."

Гермиона кивнула в поддержку.

Гарри с изумлением смотрел на Мо Чена: "Такой молодой, но такой суровый?"

Потом прибыли Уизли-старший, Фред, Тонкс, Рон, Билл и Флер.

Единственный, кто не вернулся, был Грозный Глаз Грюм.

Как и в оригинальном сюжете, торговец был в ужасе, увидев пожирателей Смерти, и убежал.

Грозный Глаз, похоже, был убит.

Все были охвачены грустью.

Мо Чен выполнил свою задачу. Он собирался уйти, но атмосфера была напряженной, и ему было неловко это обсуждать, так что он последовал за всеми обратно в дом.

Единственное, что отличалось от оригинального сюжета, — это целые уши Джорджа.

Все были подавлены из-за смерти Грозного Глаза, и после быстрого ужина отправились спать с тяжелыми сердцами.

Вне дома...

Гермиона и Гарри вышли проводить Чернильную Пыль. Рон и Чернильная Пыль не пришли, так как ситуация была неподходящей.

"Спасибо, Мочен. Ты всегда будешь моим другом", — улыбнулся Гарри и обнял его.

Гарри Поттер, несмотря на свои недостатки, был хорошим человеком, всегда доброжелательным и приветливым.

"Пожалуйста", — ответил Мо Чен.

"Спасибо тебе!" — сказала Гермиона, обнимая его. Приблизившись к его уху, она прошептала: "В следующий раз можешь быть смелее."

......

Когда Мо Чен вернулся в отель, было два часа ночи.

После битвы, даже если она была легкой, хотелось спать, но Мо Чен не мог заснуть.

Слова Гермионы, сказанные перед расставанием, продолжали звучать в его ушах: "В следующий раз можешь быть смелее."

"Что значит 'немного смелее'? Вторая база, третья или хоумран?" — думал он.

"Это точно не может быть оценкой красоты, правда?"

"Не думай об этом. Сейчас важно сосредоточиться на создании снадобья."

У него была кровь феникса, и, если купить качественные лекарственные травы, он сможет приготовить зелье.

Так как было уже поздно, Мо Чен решил рано лечь спать.

Следующее.

В "Дырявом Котле" царила полусумеречная атмосфера. Когда Мо Чен оттолкнул потрепанную дверь и вошел, он заметил, что в баре было несколько посетителей. Трое ведьмаков средних лет сидели вместе, казалось, они были потеряны в своих мыслях и не знали, что сказать.

Когда они увидели Мо Чена, их взгляды непременно задержались на нем. Мо Чен ответил им взглядом, полным решимости. "Ниму, смотрите!" — прошептал он сам себе, направляясь к барной стойке.

"Привет, Том," — начал он, — "ты же говорил, что собираешься закрыть это место. Почему дверь все еще открыта?"

Том недавно сообщил о своих планах закрыть бар и укрыться на пару дней, так что Мо Чен был удивлен, обнаружив здесь его.

Том нервно прокашлялся и сказал, глядя на троих волшебников: "Ну, знаете, люди из Министерства магии не дали мне закрыться. Они заблокировали меня здесь."

"Заблокировали?" — удивился Мо Чен, поняв, что эти трое тоже из Министерства.

Но когда успели они так расширить свое влияние?

Эти трое волшебников выглядели неряшливо, их одежда казалась невыстиранной уже давно, и от них шел запах на расстоянии. Один из них — бородатый мужчина средних лет, другой — молодой человек с длинными немытыми волосами, и третий, выглядевший довольно женственно. Они напоминали банду извращенцев, прячущихся в темных улочках.

"Таких людей тоже берут в Министерство магии? Нет ли там стандартов?" — подумал Мо Чен.

"Ты Мо Чен?" — вдруг спросил бородатый волшебник.

Его два спутника также угрюмо смотрели на Мо Чена.

Мо Чен был ошеломлен. Они искали его?

"Неужели старая ведьма из Перевернутого переулка хочет отомстить?" — подумал он. В прошлый раз Чернильная Пыль помог уничтожить ее и группу темных волшебников. Но теперь эти трое, казалось, связаны с Министерством магии.

"Что ж, посмотрим, что они скажут," — решил Мо Чен, обращая взгляд на Тома.

Том только беспомощно пожал плечами, словно говоря: "Не спрашивайте меня, я ничего не знаю."

"Ха-ха, мальчик, стой здесь и не шевелись, иначе встретишь смертельное проклятие!" — заявили трое волшебников, доставая свои волшебные палочки и направляя их на Мо Чена.

"Слышал, как они говорили, что ты 'король демонов', а Волдеморт — великий король демонов," — презрительно сказал длинноволосый молодой человек.

"У тебя красивое личико, малыш. Прежде чем передать тебя Волдеморту, мне бы не помешало... Хи-хи-хи," — сказала девушка с пронзительным голосом, похожим на мышиную трель.

Мо Чен понял, что эти трое были подчиненными Волдеморта, а Министерство магии, видимо, уже пало.

"Почему Волдеморт хочет меня арестовать? Ну, похоже, придется разобраться с этими троими."

http://tl.rulate.ru/book/102716/3552147

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь