Готовый перевод HP: A New World / Новый мир. Звёздные Войны и Гарри Поттер: Глава 17

День для лейтенанта Чайлдсена выдался не самый удачный, что было совершенно очевидно. Его блок был пуст: принцессу перевели в другое место по соображениям безопасности, а Энфилд отсутствовал по причине каких-то проблем со здоровьем. В результате он охранял пустую тюрьму без всякой компании.

Конечно, Энфилд не отличался ни умом, ни приятностью, но даже плохая компания была лучше, чем восьмичасовое стояние в карауле без единой души рядом. Поэтому он очень удивился, когда, вопреки всему, тихий гул турболифта остановился на его уровне, указывая на то, что к нему пришел посетитель (это не мог быть трансфер, он бы получил объявление об этом).

Однако когда он увидел, кто именно пришел к нему в гости, его восторг был гораздо меньше, чем раньше.

"Л-лорд Вейдер, всегда рад", - заикаясь, проговорил он, хотя оба знали, что это не так. "Чем могу служить?"

Пустая пластилиновая маска повернулась к нему, и он почти ощутил презрение к человеку, чудовищу, скрытому под ней.

"Принцесса. Отведите меня в ее камеру, - бесстрастно приказал императорский силовик.

Чайлдсен недоверчиво уставился на него. Неужели он не знал, что принцессу перевели в другое место?

"Милорд, мне очень жаль, но принцессы здесь нет, - объяснил он, стараясь говорить как можно менее угрожающе и не оскорбительно. При этом он перевел взгляд на свою консоль, пытаясь найти запись о ее переселении.

То, что он обнаружил, заставило его кровь застыть, потому что, согласно спискам, предательница, бывший сенатор, все еще должна была находиться в своей камере.

В своем блоке.

Однако, как ни старался его разум разобраться с этим, он не успел далеко продвинуться, так как вскоре почувствовал, что его горло сжимается не только от страха. Последним, что он увидел, была маска Дарта Вейдера с невыразительным выражением лица и поднятой перед собой рукой, поднятой так, словно он подавил сам воздух.

ООООООООО

"Вот этот", - прошипел Мерсер, ткнув Ардена в спину. "Он работает в оружейной. Зовут его энсин Феррис, он любит смотреть откровенные записи различных инопланетян, в основном твилеков; парень начинает говорить о том, о чем не следует, когда его напоишь".

Датомирская ведьма, все еще одетая в белую форму, быстро направилась вслед за широкоплечим мужчиной в сером комбинезоне и черной кепке. Она несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула, готовясь к актерской игре: они надеялись найти именно этого человека, потому что, по словам Мерсера, он был "хнычущим, бесхребетным идиотом". Именно на такого человека ее уловка, скорее всего, и подействует.

"Энсин Феррис", - усмехнулась она, стараясь подражать некоторым из менее авторитетных сестер, некоторые из которых от всего сердца приняли запрещенные заклинания Ночных сестер. Видимо, это сработало, потому что мужчина, которого она назвала, обернулся, словно услышав позади себя могучие шаги ранкора, и тут же побледнел при виде ее белой туники.

Арден уже собиралась продолжить, как вдруг по коридору без всякой видимой причины раздался громкий звук. Если она не сильно ошибается, это был сигнал тревоги. Может, это и вправду пригодится.

"Вы отвечаете за ближайший арсенал этой смены, вы меня туда и поведете", - приказала она, ее тон не допускал никаких возражений. На мгновение мужчина (Арден решил, что лицо у него недоброе) выглядел так, словно собирался возразить, но опасный взгляд, который он явно принял за обещание невероятной боли, убедил его в обратном.

Среди значительно увеличившегося пешеходного движения по коридору, участники которого все еще держались на расстоянии от "агента ИСБ", они добрались до ближайшего склада оружия, который Феррис открыл своим кодовым цилиндром.

"На этом все", - сказала Арден, как только переступила порог. И снова прапорщик выглядел так, словно хотел запротестовать, но даже взгляда, который его раньше уязвлял, на этот раз не хватило, чтобы сгладить его нежелание.

"На этом все, - повторила она, ее голос стал опасно тихим. "Либо вы уходите, либо я организую тщательный поиск в вашей голонетной истории".

Широко раскрыв глаза, Феррис выбежал из комнаты, оставив после себя разочарованного лейтенанта Фенвика и ухмыляющуюся ведьму, радостно взирающую на все оборудование, которое теперь можно было взять себе.

"Хорошо, что мы взяли с собой эту расширенную сумку", - заметил Мерсер.

ООООООООО

Краем глаза Гарри увидел, как Арден ступила на сверкающий черный пол ангара, и ее присутствие стало явным признаком того, что их план сработал как надо. Улыбнувшись, он обратил внимание на младшего офицера, управлявшего полетами в той части станции, где был пришвартован их корабль, молча поднял свой посох и прошептал "Конфундо!".

Мужчина слегка вздрогнул, как обычно делают люди, попавшие под действие чар Конфундуса, и уставился вдаль, когда Гарри подошёл к нему сзади.

"Разведчик "Пустышка" в ангаре 1-47 будет выведен на важное секретное задание лейтенантом ИСБ Скамандером", - сказал он диспетчеру спокойным, ровным голосом, хорошо подходящим для большой степени восприимчивости, которую вызывали чары. "Сам гранд-мофф Таркин приказал вам держать это в секрете, и приказ был намеренно исключен из любой электронной системы. Вы понимаете?"

"Пустышка MRX-BR в ангаре 1-47 будет выведена на важное секретное задание лейтенантом ИСБ Скамандером. Сам гранд-мофф Таркин приказал мне держать это в секрете, и приказы были намеренно исключены из любой электронной системы", - монотонно ответил офицер, и, слегка коснувшись посоха Гарри, мужчина снова прояснился.

"Лейтенант Скамандер, - представился он. "Вас ознакомили с моими требованиями? Мой корабль готов?"

Борт-контроллер быстро включился.

"Да, сэр. Мы всегда держим разведывательные корабли в готовности к полету по первому требованию, сэр", - машинально ответил он.

"Хорошо, хорошо", - холодно ответил Гарри. "Помните, абсолютная секретность".

"Да, сэр. Только для ушей Великого Моффа, сэр".

Не говоря больше ни слова, Гарри с Леей (надеюсь) на буксире направился к турболифту и нажал кнопку ангара.

"Ты не такой уж плохой актер", - прокомментировал бесплотный голос альдераанской принцессы. "Стоит ли нам беспокоиться?"

Гарри слегка усмехнулся: да, он устроил неплохое представление, даже если сам так считает.

"Нет причин для этого", - успокаивал он слишком величественно. "Однажды мне уже пришлось играть плохого парня, и ничем хорошим это не закончилось. Я принял этот урок близко к сердцу". Ухмыльнувшись во весь рот, страшный агент пошутил: "И кто знает, может, где-то внутри меня живет актер?"

Она почти почувствовала, как девушка улыбнулась его шутке, и, несмотря на тяжелые обстоятельства, Гарри тоже почувствовал, что настроение у него стало более светлым. Спустя несколько мгновений после того, как они поднялись на борт турболифта, тот остановился на целевом этаже, и двери распахнулись, показав, что их корабль уже разогревает свои двигатели (по крайней мере, именно это, по мнению Гарри, означали светящиеся огни в задней части). Они уже почти подошли к открытому трапу, когда ощущение темноты, не похожее на то, которое вызывали в нём хоркруксы Волдеморта, заставило его повернуться.

В проеме взрывной двери, прямо у шахты турболифта, стояла внушительная фигура воина в черных доспехах. В правой руке он держал светящийся красным меч, а левая была поднята вверх, как бы захватывая всю комнату. Руководствуясь скорее инстинктом, чем чем-либо ещё, Гарри поднял посох и крикнул "Протего!", как раз перед тем, как в щит врезалась какая-то атака, не менее мощная, чем все заклинания, которым он противостоял от Пожирателей смерти. Тёмный лорд, а он не сомневался, что именно таким был этот воин в чёрном одеянии, похоже, не был готов к тому, что его атака будет отбита таким образом, и его отбросило в коридор позади него. В типичной для Гарри манере он уже собирался броситься за своим врагом, чтобы использовать минутное замешательство в своих интересах, как вдруг рука на плече остановила его.

"Нет, это Дарт Вейдер", - сказала Лея, и в ее голосе прозвучала настоятельная просьба. "Нам повезет, если мы спасемся от него живыми".

Как бы это его ни раздражало, но эта темная аура больше, чем что-либо другое, говорила Гарри о том, что она права. "Коллопортус, - властно приказал он, подняв посох в сторону взрывной двери, которая действительно начала неумолимо медленно закрываться. Довольный тем, что, по крайней мере на данный момент, люди не смогут их преследовать, он схватил Лею за руку, и они помчались к опущенному пандусу.

"Запускайте!" - крикнула девушка, как только корабль закрылся за ними.

http://tl.rulate.ru/book/102491/3540009

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь