Готовый перевод HP: A New World / Новый мир. Звёздные Войны и Гарри Поттер: Глава 13

Увидев, что ремонтники подошли ближе, Гарри дернул за веревочку, уводя Ардена в сторону от того места, где, как он ожидал, скоро будут толпиться механики (в конце концов, на него еще можно было очень сильно натолкнуться, даже разочаровавшись), и шагнул к большим раздвижным дверям в задней части ангара. Уже чувствуя себя неловко из-за того, что снова поступил так, он встал перед одним из охранников, вперил в него взгляд, хотя солдат этого не знал, даже под прикрытием довольно ограниченного очарования разочарования, и пустил в ход свою легилименцию.

Несколько мгновений он, как и охранник, пытался удержаться на коленях, но вскоре выпрямился и стал впитывать полученную информацию. Даже сама идея искусственного объекта, содержащего сотни таких ангаров, была поразительной. С другой стороны, диаметр более сотни километров и способность уничтожить планету казались столь же нелепыми. Пока что Гарри отнес это к разряду возможностей; похоже, эта Империя не гнушалась пропагандой, чтобы одурачить как граждан, так и простых солдат.

Однако он узнал еще одну вещь, имевшую более непосредственное практическое значение, - часть схемы установки: в частности, где найти казармы. Именно туда он и привел Ардена. Помещения, в которых обитали десятки людей, обеспечивающих работу всего комплекса, были строго разделены между различными родами войск. Учитывая общую неприязнь между этими людьми, Гарри был не слишком удивлен.

Гарри пробирался по множеству коридоров (это была большая установка), пока не достиг того, чего никак не ожидал увидеть: они стояли в парке. Не такой уж красивый, конечно, довольно стерильный по дизайну, но все же парк. Здесь был даже киоск с новостями, хотя он был уверен, что единственное, что можно было в нем купить, - это сильно "отредактированные" соответствующими органами новости.

На другой стороне небольшой площади находилось то, к чему они стремились и о чем гвардеец думал с огромной завистью: покои некоторых высших офицеров. Не самые элитные, конечно, но достаточно важные, чтобы заслужить личные комнаты. К счастью, время на станции, похоже, было установлено так, что ни у кого из персонала сейчас не было перерыва. В любом случае, здесь было всего пять человек, и все они собрались за высоким столом, попивая что-то, очень похожее на кофе.

Не теряя времени, Гарри потянул Ардена за собой по окружности небольшого парка, прислушиваясь к группе чиновников в серых одеждах с широкими полосами из цветных квадратов желтого, красного и синего цветов.

"У меня мурашки по коже", - пожаловался самый молодой из мужчин, заставив старших товарищей мрачно нахмуриться, но при этом незаметно отстранившись от своего болтливого товарища. "Единственный, кто может его контролировать, - Таркин, и это меня не очень-то радует".

Самый старший из группы, беловолосый мужчина с пятью синими квадратиками на груди, обратил свой взгляд-бусинку на младшего коллегу и напыщенно заявил: "Лорд Вейдер - самая мощная сила в борьбе за защиту Нового Порядка".

После этого, несмотря на то, что разговоры об этом лорде Вейдере звучали интересно, получив лишь смутное представление от людей, чьи мысли он читал, пара лазутчиков возобновила свой путь к двери - оставалось пройти еще 50 или около того метров.

Затем, в типичной для Гарри манере, все пошло наперекосяк. В считанные секунды пустующее помещение заполнилось штурмовиками в белой броне, с E-11 наготове и направленными на группу (в основном) удивленных офицеров. Среди толпы бронетехники выделялся один. Довольно пожилой мужчина с белыми волосами, как у самого старого из офицеров, и внушительными, такими же белыми усами, стоял в конце строя, его белая форма контрастировала как со штурмовиками, так и с офицерами в серой одежде.

"Полковник Юларен", - защебетали флотские офицеры. Все, кроме одного; во время суматохи самый старший из них, тот, что с пятью синими квадратиками, упорно пытался пробиться к единственной двери, которую не закрывала орда явно хорошо обученных солдат.

"Вольно", - сказал новоприбывший, очевидно полковник Юларен, все еще отдававший честь, хотя его взгляд был прикован к единственному члену группы, который не отдавал честь. "Так скоро покидаете нас, капитан Моди?"

То, что раньше было осторожным подкрадыванием, превратилось в бег, когда объект внимания Юларена отчаянно рванулся к незащищенной двери.

"Сдерживайте его", - приказал полковник своим солдатам, и с поразительной точностью только двое из них включили оглушающий импульс, оба попали бегущему капитану прямо в спину, отчего у него подкосились ноги. С тошнотворным хрустом и брызгами крови из разбитого носа он приземлился на настил под широко раскрытыми глазами своих теперь уже бывших товарищей и с натренированным безразличием силовиков Империи.

"Отведите его в блок АА-22", - довольно громко приказал Юларен, которого Гарри все больше и больше начинал считать кем-то вроде тайной полиции. Ему, попавшемуся в немало ловушек, было совершенно ясно, каков план. Тем не менее, судя по выражению лица самого молодого члена этой группы офицеров, Гарри был уверен, что он не только весьма вопиющ, но и опасно эффективен.

Когда войска наконец-то ушли, а оставшиеся офицеры вернулись к своим делам, потягивая из чашек, которые теперь были щедро наполнены каким-то алкогольным напитком, Гарри потянул за шнурок, связывающий его и Арден. Вместе они направились к новой, теперь уже вполне конкретной цели.

Им не потребовалось много времени, чтобы добраться до каюты капитана Моди, достаточно разграбленной, как и следовало ожидать от фашистского правительства, где Гарри наконец смог наложить на них обоих свои разочаровывающие чары. Разумеется, после того, как он сделает с камерами, спрятанными в комнате, то же самое, что он уже сделал с камерами, спрятанными в шаттле, на котором они прилетели.

Теперь, когда он наконец снова мог видеть ее, Арден выглядела такой же ошеломленной, как и он сам, тем, что они увидели во время небольшой экскурсии по объектам; масштабы космической станции поражали воображение, заставляя их идти несколько минут без единого поворота по прямым коридорам. И это еще без учета того, что посреди всего этого стерильного металла находился буквально парк.

"Мы должны помочь этому парню", - наконец заявил Гарри. Но не раньше, чем он сделал несколько глубоких вдохов и попытался осмыслить все увиденное - как своими глазами, так и в чужом сознании. "Этот Юларен определенно слишком легко нашел капитана, а молодой человек, похоже, слишком охотно клюнул на приманку".

Арден вопросительно посмотрела на него. "Я согласна с вашими наблюдениями", - наконец прокомментировала она. "Но не с вашим выводом. Вы видели, как хороши те... штурмовики, которых вы назвали?" Гарри кивнул. "Насколько хороши были эти штурмовики? И этот Юларен тоже не идиот. Не понимаю, как то, что нас поймали, может кому-то помочь".

Гарри поразмыслил над этим, и ему пришлось согласиться. По крайней мере, частично, хотя его "идея спасения людей" кричала ему, что нужно просто схватить корабль и бежать. Затем ему в голову пришла еще одна неприятная мысль.

"Нам понадобится кто-то, кто сможет управлять всем, что мы заберем отсюда", - недовольно пробормотал он. "Я мог бы просто использовать то, что узнал из чужих воспоминаний, но все, что я узнал таким образом, мне пришлось практиковать своими собственными руками. Я бы не хотел практиковаться, пока кто-то стреляет в нас..."

Его спутница немного покривилась, но потом кивком согласилась с его оценкой. "Я тоже не умею управлять кораблем", - призналась она. "Итак, каков план?"

Гарри с улыбкой на губах изложил свои идеи. В конце концов, он уже делал нечто подобное, как теперь кажется, целую жизнь назад.

http://tl.rulate.ru/book/102491/3540005

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь