Готовый перевод HP: A New World / Новый мир. Звёздные Войны и Гарри Поттер: Глава 12

Гарри кивнул; в любом случае, у него не было особого желания показывать ей это. Конечно, он мог по-новому понять, что такое Убийственное проклятие, но это не означало, что некоторые другие виды магии, придуманные волшебниками за многие века, не были по-настоящему мерзкими. Ему стало дурно при одной мысли о том, что он читал во время редких поисков хоркруксов, которые Гермиона приносила с собой на охоту. Нет, по сравнению с большинством этих вещей быстрая и безболезненная смерть была бесконечно предпочтительнее. В конце концов, в жизни есть вещи и похуже смерти.

"Никакой теневой магии, - заверил друга молодой волшебник. "На самом деле, как только я как следует сосредоточусь, может быть, с помощью кристалла, который я нашел на горе, я покажу тебе самую легкую магию, которую я знаю. Это что-то вроде... духа-защитника, я полагаю. Не настоящий дух, скорее воплощение счастья и всего хорошего, правда. Даже простое присутствие сильного духа делает тебя невероятно счастливым".

Он вспомнил, как впервые вызвал патронуса у себя дома. Это было странное чувство - думать о прежней жизни и ничего не чувствовать по этому поводу. Да, он начинал скучать по Гермионе, даже больше, чем по Рону, но прежняя жизнь всегда была тяжелой и болезненной, и хотя вполне вероятно, что после смерти Волдеморта (по крайней мере, в этом он был уверен, если не сказать больше) все стало бы проще, если бы он остался, сейчас он получил, так сказать, "чистый лист". В этом определенно есть что-то положительное.

Заметив, сколько времени прошло с тех пор, как он закончил свою последнюю фразу, Гарри продолжил. "Если мы выясним, что ты можешь это делать, нам придется сделать для тебя палочку или посох. Моя пока сгодится, но всегда лучше иметь свою собственную". Покончив с этим объяснением, волшебник передал свой посох, чувствуя себя неловко без гладкого куска дерева в своем непосредственном распоряжении.

"Большинство волшебников пользуются палочками, но мне не хватило мастерства, чтобы сделать что-то столь же тонкое", - объяснил он, немного позабавленный изумленным выражением лица Арден. По крайней мере, казалось, что она чувствует какую-то связь с фокусом, какими бы грубыми ни были инструменты. "Теперь мне это нравится. Я всегда считал, что у волшебника должен быть посох, знаете ли". Когда его заявление было встречено вопросительным взглядом, подкрепленным поднятой бровью, он усмехнулся. "Полагаю, что нет".

То, что вся поп-культура была забыта, очевидно, имело то преимущество, что никто не знал и о Гарри Поттере. В то же время сам Гарри Поттер считал все это победой. Теперь у него была возможность попробовать то, что ему никогда не удавалось раньше: научить магии кого-то, кто не был подвержен влиянию волшебного мира. Он определенно с нетерпением ждал этого.

"Мы начнем с чего-то очень простого, - сказал он ведьме, с нетерпением наблюдавшей за происходящим. Это чары левитации, заклинание - "Вингардиум Левиоса". Важно произносить его четко. Просто направьте посох на то, на что вы хотите его применить".

Арден кивнула, крепче сжала посох и сосредоточилась на куске сушеного мяса, который Гарри положил ей для тренировки. "Вингардиум Левиоса", - приказала она, произнося магию с такой яростью, что ее наставник почти ожидал увидеть, как мясо проплывет между ними. Увы, никогда прежде не использовавшая подобную концентрацию и пытавшаяся применить новое заклинание, она имела мало шансов добиться того, что задумала.

"Хорошая первая попытка", - похвалил Гарри, стирая с ее лица немного раздраженное выражение. "Когда вы произнесете это заклинание..."

После этого они продолжали заниматься часами, и Гарри снова стал играть роль учителя, которая так нравилась ему во времена ПДР, и вскоре Арден не только владел чарами левитации, но и мог магически открывать двери и оглушать людей. Не так уж много, но определенно больше, чем каждый из них ожидал за столь короткое время.

ООООООООО

После того как они провели на маленьком шаттле почти целых четыре дня, по крайней мере, если верить часам, которые принес один из солдат, они, похоже, достигли того места, куда направлялись. По крайней мере, именно так Гарри истолковал тот факт, что внезапно обычные смены охраны и пилотов были распущены, а заключенных "мягко попросили" разобрать свои койки. На всё это было больно смотреть, но после года, проведённого в бегах, охотясь за крестражами, иметь большую цель и не обращать внимания на вещи, с которыми он ничего не мог поделать, стало как-то привычно. Тем не менее, это раздражало Гарри, заставляя его спасать людей.

Как бы то ни было, примерно через двадцать минут после того, как пленники получили задание, по кораблю прошла мелкая дрожь, испугав всех, кто находился в грузовом отсеке, включая Гарри и Ардена, которые сидели и ждали там, где когда-то стояла их палатка. С шипением и огромным количеством белого пара, в необходимость которого Гарри верил с трудом, дверь, закрытая с самого начала их путешествия, открылась, явив взору то, что Гарри мог описать лишь как гигантский ангар.

Прикинув размеры, он предположил, что можно уложить несколько Privet Drive 4 как рядом, так и друг на друга. Однако, несмотря на огромное количество свободного пространства, которое, вероятно, можно было бы использовать с пользой, единственное, что он видел за посадочной рампой, - это огромное пространство полированного черного пола. Когда уставшие и раздраженные законные обитатели наконец покинули свой шаттл, Гарри и Ардену пришло время улизнуть. Применив тот же трюк, что и при проникновении на борт, они оба схватили по куску веревки, после чего молодой волшебник наложил на них разочаровывающие чары.

Когда они ступили на пол ангара, Гарри на мгновение огляделся по сторонам, осматривая пейзаж. Несмотря на его прежнее впечатление, здесь действительно было много чего интересного. Не в такой степени, как он ожидал для такого большого помещения, но все же. Вдоль стен стояли порталы и строительные леса. Один из них сейчас двигался к судну, на котором они прибыли, и люди, двигавшиеся вокруг него, похоже, собирались его обслуживать. В задней части помещения - если помещение вообще можно назвать подходящим для такого размера - находилось несколько дверей, охраняемых людьми в черных туниках и странных, непомерно больших шлемах. Каким-то образом в этом месте ощущалась как утилитарность, так и удушающая роскошь.

http://tl.rulate.ru/book/102491/3540004

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь