Готовый перевод Harry's a dragon, and that's okay? / Гарри - дракон, и это нормально?: Глава 17

Гарри устроился рядом с одним из призраков - к счастью, не с лордом Ридли, который бросил на него подозрительный взгляд с другого конца гриффиндорского стола - и немного подвинулся, чтобы правильно разместить свой хвост, не перевешивая в ту или иную сторону, а затем повернулся, чтобы понаблюдать за остальными участниками сортировки.

Оставалось не так много мест, и Дин с Роном подошли к Гриффиндору, заполнив несколько оставшихся мест. Блейз был последним, и после минутного раздумья Шляпа определила его в Слизерин.

"Все аплодируют", - сказал Гарри. "Это нормально?"

"Вполне нормально", - ответил кто-то, кто, по его мнению, был одним из многочисленных братьев Рона. "Это важный момент, хотя то, что ты в доме Гриффиндора, более волнительно, чем обычно".

"Это и не должно быть так, на самом деле", - ответил Гарри. "Я знаю, что для меня практически невозможно не выделяться среди людей, которые видят, что я дракон, но я не привык к этому".

Он посмотрел на Рона, который сидел на другом конце стола. "Твоя была довольно быстрой... Сортировочная шляпа не сказала тебе ничего особенного?"

"Не совсем", - ответил Рон, задумавшись. "Почему?"

"Похоже, он очень легко отвлекался", - ответил Гарри. "Большую часть времени он провел со мной, разговаривая о таких вещах, как личные вкусы четырех волшебников и ведьм, в честь которых названы Дома, и о книгах, которые я читал, и все такое. Я думаю, может, он просто не так часто общается".

"Хм, - нахмурился Рон. "Интересно, что было у Невилла и Гермионы?"

Он хихикнул. "Если все так, то, может, он не хотел сказать Малфою ни слова?"

"Разве его не зовут Драко?" спросил Гарри.

"Ну, да, но его фамилия..."

"Добро пожаловать!" - сказал директор, которого, как Гарри помнил из писем, звали Альбус Дамблдор, Великий Сорк и так далее. "Добро пожаловать всем и каждому! И прежде чем мы приступим к трапезе, я хотел бы сказать несколько слов".

Он прочистил горло. "Несколько слов. Спасибо."

Гарри фыркнул, а затем заметил, что тарелки внезапно оказались полны всевозможной еды.

(Ну, это было не совсем верно. Но это были все виды человеческой еды, и Гарри понимал, что они не стали бы менять меню ради одного ученика, если бы этот ученик мог есть всю обычную еду.)

После очень долгого дня, когда Гарри не ел ничего, кроме двух сэндвичей и нескольких сладостей, он с удовольствием навалил себе на тарелку всякой всячины - в основном жареного мяса и овощей, хотя и не только - и принялся за дело.

"Боже мой, - сказал призрак рядом с Гарри, наблюдая за тем, как он ест куриную ножку. "Я и не знал, что такое возможно".

"Что?" спросил Гарри, затем посмотрел на остатки куриной ножки, которую он откусил примерно наполовину, с косточкой и все. "О, да... кость просто немного жевательная, вот и все".

"Для большинства из нас это гораздо больше, чем просто немного пожевать", - сказал Дин, проглотив горох. "Думаю, я бы сломал зубы, если бы попытался это сделать!"

"На самом деле, это очень впечатляет", - сказал старший мальчик Уизли. "Интересно, что подумает Чарли - большинство драконов, конечно, не против навести порядок в еде, но ты гораздо аккуратнее".

"Тетя Петуния упрекнула бы меня, если бы я уронил что-нибудь на скатерть", - объяснил Гарри. "Кроме того, манеры довольно просты, если им научиться".

"Мне потребовалось время", - признался Рон, не отрывая локтей от стола. "Но мама отчитывала меня, если я совершал ошибку".

"Конечно, Рональд, - сказал его брат. "И совершенно справедливо".

"Перси", - простонал Рон. "Не сейчас?"

Гарри с легкой тоской посмотрел на их общение, размышляя о том, что было бы, если бы Дадли был с ним все время, а не только когда ему что-то нужно, и откусил еще кусочек жареного картофеля.

Раздался слабый звон.

"...упс", - покраснел Гарри. "Я не делал этого уже много лет..."

Все, кто находился в радиусе четырех метров, уставились на Гарри, который вытащил остатки вилки изо рта и положил ее на место. На ней все еще оставались блики, но все четыре зубца полностью исчезли.

"Я должен что-то сделать, чтобы кому-то рассказать?" - спросил он. "Прости, просто было очень вкусно..."

Перси достал из кармана свою палочку и постучал по вилке, и она в мгновение ока отрастила зубцы.

"...Ладно, это было круто", - сказал Дин. "Что это было?"

"Простая трансфигурация", - сказал Перси, но Гарри было видно, что он доволен. "Есть ограничения на то, что может делать трансфигурация, например, она не может создавать еду, но..."

"Подождите, подождите", - попросил Гарри. "Она не может создавать еду?"

Он указал на вилку. "Если она сделана из металла, я могу ее съесть. Значит ли это, что оно может создавать еду для меня?"

"Нет, это совсем другое дело, - сказал ему Перси. "Первое исключение из закона Гэмпа гласит, что нельзя превратить в еду то, что не является едой. То, что я сделал, - это увеличил количество того, что уже было".

Он нахмурился. "Хотя, если подумать, может, ты можешь превратить то, что нельзя есть, в то, что можно. Что ты не можешь есть?"

Гарри пришлось крепко задуматься.

"Хм... Я действительно не могу ничего придумать?" - признался он. "Я не все пробовал, но все, что я пробовал, было вполне съедобным".

"Это замечательно", - сказал Перси. "Но это значит, что Первое исключение можно считать неактуальным... если только ты не найдешь что-то, что нельзя съесть, и не сможешь превратить это в металл или что-то еще".

Гарри пожал плечами, затем взял пирожок и съел его.

"...который был в фарфоровой посуде", - заметил Дин. "Я боюсь, что однажды ты съешь свои книги, приятель".

Дракон решительно покачал головой. "Нет, я... это трудно описать, я просто думаю о них как о... моих, я думаю?"

"Думаю, я передам домовым эльфам, чтобы они приготовили дополнительные блюда для гриффиндорского стола", - сказал Перси.

"О, в Хогвартсе есть домовые эльфы?" спросила Гермиона, обнаружив, что находится немного дальше, чем Перси. "Они не упоминаются в книге "Хогвартс: A History", но я видел упоминание о законе по улучшению их прав в "Современной магической истории"".

"Верно, так заботятся о таком большом замке с таким количеством студентов", - объяснил Перси.

Гарри слушал разговор в пол-уха, но в основном просто сосредоточился на еде - на этот раз стараясь ограничиваться тем, что действительно предназначалось для еды.

http://tl.rulate.ru/book/102404/3539798

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь