Готовый перевод Harry's a dragon, and that's okay? / Гарри - дракон, и это нормально?: Глава 13

К тому времени, как они покинули Лондон, к ним пришло ещё четыре посетителя (Гарри подсчитал). Хедвиг тоже проснулась, одарила жабу Тревора внимательным взглядом и принялась расчесывать перья, а Невилл и Гермиона начали рассказывать Дину о том, что звучало как очень запутанный вид спорта, в который часто играли волшебники.

Судя по всему, игра иногда длилась неделями, но это зависело от того, насколько хороши были два игрока. То, что Гермиона знала все из подаренной ей книги (которую она держала открытой на коленях, пока они разговаривали), а Невилл видел несколько игр раньше, но не запомнил правил, ничуть не облегчало задачу.

Гарри также начал пытаться читать свою книгу для тренинга, которая должна была завершить весь сюжет Маллореона. Ему не терпелось узнать, что же произошло, но из-за всех этих перерывов он едва добрался до того места, где Гарион и Закат разговаривали друг с другом после пересказа.

"...о, нет!" внезапно сказал Невилл после того, как последняя группа ушла. "Куда подевался Тревор?"

Гарри снова отложил книгу, сунув в нее закладку, и фыркнул.

"...Его здесь нет", - заявил он, чувствуя запах жабы, но не находясь поблизости. "Окно закрыто, так что он не мог выбраться через него".

"Должно быть, когда те мальчишки спрашивали, может ли Гарри дышать огнем и все такое, дверь была открыта", - сообразил Дин. "Отлично..."

________________________________________

После некоторого обсуждения было решено, что есть двое из них, кто действительно может опознать жабу. Гарри достаточно хорошо чувствовал запах, чтобы опознать Тревора, если понадобится (и это вызвало четырехминутное отступление о том, что люди не могут различать животных по запаху, что стало для Гарри неожиданностью, хотя по размышлении это имело смысл), а Невилл мог сделать это естественным образом, поскольку это была его жаба.

К сожалению, обоняние Гарри было недостаточно развито, чтобы определить, пошёл ли Тревор к передней или задней части поезда, поэтому им пришлось разделиться. Невилл и Гермиона пошли в одну сторону, а Дин и Гарри - в другую, хотя и с задержкой, вызванной тем, что Гарри задали то, что он начал мысленно называть "очевидными пятью вопросами".

"Ты действительно Гарри Поттер?" (Да.)

"Почему ты дракон?" (Не знаю, простите, это было давно.)

"Как ты остановил Сами-Знаете-Кого?" (Я был маленьким, этого я тоже не знаю).

"Мы можем увидеть шрам?" (Не похоже, что на мне что-то мешает).

"Какую магию ты умеешь?" (Пока никакой, поэтому я и хожу в школу).

Похоже, никто не проявлял особой изобретательности. Некоторые из них придумывали дополнительные вопросы, но ему казалось, что по крайней мере несколько из них должны были начать с чего-то другого.

________________________________________

Гарри мысленно подсчитал, сколько раз его спрашивали, и к тому времени, когда они дошли до одного купе, Дин постучал, прежде чем открыть дверь.

Внутри оказались две девочки и мальчик, все явно первого или второго курса, хотя одеты они были в одежду, похожую на одежду волшебников, так что почти наверняка были волшебниками.

"Да?" - спросил мальчик.

"Подождите, это..." - начала одна из девочек, и мальчик покачал головой.

"Нет, конечно, нет", - сказал он ей. "Ведь если бы он был Гарри Поттером, то мы бы увидели его шрам. Но, очевидно, это не так, потому что шрама нет. Ты можешь его увидеть?"

"Блез, ты же не шутишь опять?" - спросила другая девочка. "Я вижу шрам. И как ты думаешь, сколько драконов в поезде?"

"Драконов?" спросил Блез. "Я думал, ты говоришь о другом".

Дин хмыкнул.

"Кто-нибудь из вас видел жабу?" - спросил он. "Кто-то из наших знакомых потерял одну, вот мы и ищем".

"Это гораздо более разумное объяснение, чем я ожидал", - сказал Блейз, снова перебивая одну из девушек. "Сначала я подумал, что если бы кто-то из вас был Гарри Поттером и ходил от двери к двери в поезде, чтобы представиться, это было бы довольно странно. Но поскольку ни один из вас не является Гарри Поттером, полагаю, мне следовало ожидать, что будет другая причина".

"Хватит придуриваться, Блез", - вздохнула первая девушка. "Здесь есть жаба, я говорила с тобой об этом меньше пяти минут назад".

"Это моя домашняя жизнь", - пожал плечами Блейз. "Мне не хватает внимания".

Жаба была доставлена, и Гарри назвал ее Тревором. Девушки тоже представились, как Дафна и Трейси соответственно, и Гарри ушел, довольный и спасенной жабой, и воспоминаниями о необычайно интересной беседе.

________________________________________

Поезд шел через поля к полудню, и у Гарри наконец-то появилась возможность как следует взяться за книгу. Он как раз дошел до фрагмента с Далами, когда в дверь нерешительно постучали, и Дин, вздохнув, снова отложил книгу, велев новому человеку войти.

Гарри не сводил глаз с Тревора, чтобы убедиться, что тот не предпримет новую попытку вырваться на свободу, пока дверь открыта, и тут в дверь просунулся мальчик с блестящими рыжими волосами.

"Эй, здесь есть свободное место?" - спросил он. "Мои старшие братья пригласили в гости своего друга Ли Джордана, а у него есть домашний тарантул и..."

Мальчик вздрогнул. "Нет, спасибо".

"А ты что думаешь?" спросил Дин, глядя на Гарри, который занимал больше места, чем все остальные, лежа на двух сиденьях.

"Черт возьми", - вздохнул новенький, поймав взгляд Гарри.

"Вообще-то у меня есть идея", - ответил Гарри. Он поднял книгу на багажную полку, немного присел, а затем с шипением подпрыгнул. Его крылья полураскрылись для устойчивости, Гарри сопротивлялся желанию взмахнуть ими, потому что это сильно испортило бы маленький отсек, и вот он уже лежит на багажнике.

"Я так и думал", - сказал дрейк, довольный собой. "Вот так".

"Разве это не... неудобно?" - спросил новоприбывший, выглядя немного озадаченным.

Гарри пожал плечами. "Я несколько лет спал в шкафу, это не так уж плохо".

Кроме того, большая часть его тела находилась поверх почти всего, чем он владел в этом мире, и это было очень похоже на дракона.

________________________________________

Примерно в половине двенадцатого мимо проехала тележка, полная еды и других вещей, и Невилл предложил всем что-нибудь купить. Гарри согласился, спрыгнул вниз, чтобы посмотреть, что там на тележке, и в итоге набрал примерно на галлеон всяких диковинных вещей, чтобы попробовать и поделиться.

Тыквенная паста была сравнительно обычной, если не считать использования тыквы, и Гарри быстро обменял несколько штук на сэндвичи - особенно на сэндвичи Рона, мальчика, который не любил пауков и был очень благодарен за то, что Гарри согласился съесть сэндвичи с солониной, которые ему дали.

Тот факт, что Гарри проглотил и обертку, привлек не мало взглядов.

"Подожди, подожди", - начал Дин, моргая. "Ты только что съел эту сальную бумагу?"

Гарри кивнул. "Да. Это что-то вроде пастилы, только обертка вокруг более вкусных кусочков. Я никогда не находил того, что не мог бы съесть".

"Никогда?" спросил Невилл. "То есть... ты можешь съесть дерево или цветочный горшок?"

"И то, и другое", - согласился Гарри.

"Должно быть, у тебя потрясающее пищеварение", - размышляла Гермиона. "По-моему, в учебнике ничего не сказано о том, что драконы едят что-то кроме мяса".

"Только не ешьте шоколадных лягушек целиком, в них есть торговые карточки", - предупредил Рон. "О, подождите минутку... да, здесь есть бобы "Каждый вкус"".

Рон показал пачку остальным членам купе, большинство из которых никогда раньше их не видели. Фред и Джордж сказали, что в этих бобах действительно ужасные вкусы - написано "на любой вкус", и это действительно так, там есть и шпинат, и печень, и тосты".

Гарри с любопытством выбрал на конце когтя черную штуку.

"Осторожно, приятель, я никогда не видел такого цвета".

"Черный", - сказал Дин, подумав. "Так это будет... что, подгоревший тост?"

"Суглинок?" предположил Невилл.

"Может, это просто лакрица", - сказала Гермиона. "Это не обязательно должно быть отвратительно".

Гарри пожал плечами и съел боб.

"...хм", - сказал он. "Я думаю, это может быть моторное масло".

________________________________________

По какой-то причине Гарри взял себе бобы со всеми вкусами.

________________________________________

"Посмотрим, удастся ли мне достать вот это", - сказал Дин, держа в руках упаковку одной из шоколадных лягушек.

Гарри следил за его руками, слегка приседая, и его хвост слегка вилял из стороны в сторону.

"Ты мог бы хотя бы попытаться не выглядеть так, будто ждешь, пока я ее уроню, приятель", - пробормотал мальчик. "Ладно... поехали!"

Он разорвал упаковку, и заколдованный шоколад тут же бросился наутек. Он выскочил из рук Дина, и Гарри набросился на него - правда, он немного оступился, и шоколад отскочил от его носа, а Гермиона вскрикнула, поймав недавно отскочивший от дракона шоколад обеими руками.

В итоге Гарри свалился в кучу под окном, потом снова раскрутился, и, поскольку Гермиона была занята шоколадом, именно Невилл посмотрел на карточку, которая лежала в пакете.

"Цельс?" - спросил он, смутившись. "Я думал, его зовут Парацельс".

"Парацельс означает "выше Цельса", - сказала ему Гермиона. "Парацельс назвал себя так, потому что считал себя лучше Цельса".

"Ха", - сказал Невилл.

"Не возражаете, если я возьму следующую?" спросил Рон. "Посмотрим, смогу ли я удержать эту".

Однако в тот момент, когда Рон ловил лягушку, дверь открылась, и в нее вошла пара мальчиков, выглядевших крепко и намного старше их.

"Ты правда Гарри Поттер?" - спросил один из них.

Гарри закатил глаза и уже собирался ответить, когда заговорил Рон.

"Да", - ответил рыжеволосый.

"Ты Гарри Поттер?" - фыркнул другой. "Нет, ты, очевидно, Уизли".

"Но это не значит, что я не могу ответить на вопрос", - заметил Рон.

Старшекурсники покачали головами, и тот, кто заговорил первым, на этот раз посмотрел прямо на Гарри. "Почему ты дракон?"

"Он не знает", - ответил Дин. "Это было давно".

"Как ты остановил Сами-Знаете-Кого?" - спросил второй.

"Он был маленьким", - хмыкнула Гермиона. "Он и сам этого не знает. Честно."

"Мы спрашиваем его или вас, ребята?" - спросил первый старшекурсник. "Серьезно, что это такое?"

"Ты не совсем оригинален, приятель", - сказал Дин. "Мы знаем ответы на эти вопросы, потому что все их уже задавали".

"Заткнись, ты", - проворчал второй. "Мы можем увидеть хотя бы шрам?"

"Почему люди всегда думают, что ты носишь шляпу или что-то в этом роде, Гарри?" спросил Рон.

Гарри пожал плечами, поскольку и сам был озадачен этим вопросом.

"Пойдем, Адриан", - сказал один из мальчиков. "Пойдем. По крайней мере, этот Уизли, скорее всего, все равно попадет в Гриффиндор".

Рон, похоже, был доволен этим замечанием, хотя Адриан все же высунул голову из-за угла, когда его друг ушел.

"Э... ты ведь еще не знаешь никакой магии?"

"Я думал, именно для этого мы и едем в Хогвартс", - сказал Невилл, выглядя искренне смущенным.

Когда старшие мальчики ушли, Гарри захлопнул дверь лапой. "Спасибо, ребята... Никогда не думал, что услышу одни и те же вопросы столько раз подряд".

Он запрыгнул обратно на багажную полку, прихватив последнюю пачку "Фасоли со вкусом", и снова открыл книгу.

http://tl.rulate.ru/book/102404/3539741

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь