Готовый перевод Moratorium / Гарри Поттер: Мораторий: Глава 13

(◡‿◡✿)

Гарри в недоумении уставился на тест.

... Правда? Правда?

Гарри встала со своего места, не обращая внимания на любопытные взгляды.

Как кто-то настолько глупый может быть настолько популярным? Гарри поднял глаза на Локхарта, пристально вглядываясь в его лицо. Он... Он что, был каким-то вундеркиндом в этом смысле? Что он смог обвести их вокруг пальца, несмотря на то, что был таким идиотским самовлюбленным нарциссом?

Гарри отошла от своего стола к Локхарту и, низко наклонившись, прошептала: "Минуточку вашего времени, пожалуйста, месье".

Локхарт улыбнулся ей. "Конечно, моя дорогая девочка! Пойдемте, мы можем поговорить в моем кабинете".

Он повел ее в кабинет, и Гарри с практической легкостью проигнорировал тихие стоны Драко и Рона, а также многих других мальчиков в классе. Когда они вошли в кабинет, она осторожно закрыла дверь, наклонила голову и сказала самым приятным голосом, на который была способна: "Вы не очень хорошо разбираетесь в DADA, не так ли, профессор?"

"Почему, что вы имеете в виду..."

Гарри мило улыбнулась ему, стараясь не выдать себя за хорошую девочку. "Пожалуйста, профессор, я не идиот. Но я не совсем понимаю, почему вы так популярны. Видите ли, я никогда не умела общаться с прессой. У меня всегда язык не поворачивается".

Конечно, полная и абсолютная ложь, но с намеком на правду. Я прекрасно умею держать себя с другими людьми и прекрасно знаю, как ими манипулировать. Но я не настолько самоуверен, чтобы утверждать, что владею этим в совершенстве. У меня никогда не было прямого контакта с прессой, и я прекрасно знаю, что пресса всегда играет важную роль в обществе. Мне нужно будет знать, как с ними обращаться, а если этот идиот в чем-то и хорош... так это в том, как манипулировать прессой в свою пользу.

С тех пор как Мораториум узнал неприятную тайну Локхарта, он размышлял о том, как воспользоваться ею. Как только он понял, как он может научиться у Локхарта, как Гарри может научиться у него, он начал изучать способы убедить этого идиота. Поразмыслив над тем, насколько бесполезен Локхарт в любой другой области, Мораториум решил заплатить одной ведьме-недоучке, чтобы она составила план урока, который вполне устроил бы и Локхарта, и Гарри.

Локхарт окинул ее задумчивым и оценивающим взглядом. "Понятно, конечно. Нужна практика, видите ли".

"И кто-то, готовый научить", - заметил Гарри. "Ты не очень хороша в DADA. Я обязательно проверяю всех своих новых профессоров, вы, должно быть, слышали, что случилось в прошлом году. Директор Дамблдор был достаточно любезен, чтобы подшутить надо мной... - и Мораториум сделал несколько приятных выводов, - и я знаю, что ты чуть не провалил DADA, три раза".

Улыбка Локхарта стала более натянутой. "Я... понимаю".

 

"Итак, я хочу предложить сделку", - весело продолжил Гарри. "Я, видите ли, хочу научиться разбираться в рекламе. А в обмен я напишу план преподавания для твоих занятий по DADA, чтобы ты больше не выглядел полным идиотом".

Улыбка Локхарта полностью исчезла, и он выглядел гораздо более расчетливым, чем Гарри мог предположить для этого человека. "Хитрый малый, не так ли?"

Гарри лишь улыбнулся.

Мораторий, конечно, будет следить за тобой, чтобы ты вел себя хорошо. Может, ты и умеешь пользоваться чарами памяти, но не лучше всех, глупец.

"Значит, договорились, - пробормотал Локхарт, обдумывая предложение. "Что ж, это будет хорошей рекламой для нас обоих... очень хорошей".

Гарри распахнула плащ, залезла в один из зачарованных карманов и вытащила листок бумаги. "Это планы уроков на сегодня. Я сейчас же начну составлять другие".

Локхарт просмотрел его и на мгновение нахмурился, а затем усмехнулся. "Ты действительно придумал, как использовать мои книги".

"Конечно", - отмахнулся Гарри. "Большинство студентов не смогут получить новые тексты для этого класса, так что было бы бессмысленно не использовать их. Даже если вы на самом деле выполняли или не выполняли то, что написано в книгах, это законные заклинания и техники. Скорее всего, кто-то их использовал".

"Мм... Конечно, мы можем обсудить это позже".

"Конечно", - сказал Гарри, снова мило улыбаясь. "Большое спасибо, профессор! Я с нетерпением жду, когда смогу освоить все эти веревочки".

А когда вы закончите, боюсь, вам придется уйти из жизни в результате трагического несчастного случая, и общественность будет плакать и скорбеть по вам и так жалеть своего преданного ученика... Гарри Поттера.

Может, я и не очень хорошо работаю с прессой, но основы основ я знаю.

И когда Гарри отвернулся от задумчивого и забывчивого Локхарта, её улыбка стала ещё более неприятной.

(◡‿◡✿)

Гарри всерьез задумался о том, чтобы убить Оливера.

Солнце еще даже не взошло. Какого черта я должен был это делать?

Она бросала кинжалы на Оливера, тяжело опираясь на Фреда, который тяжело опирался на Джорджа, который тяжело опирался на... ну, вы поняли. Когда солнце наконец-то решило взойти над миром, Оливер наконец-то закончил свою лекцию, и команда уже собиралась приступить к тренировке, когда...

"Я не верю!" возмущенно зашипел Оливер. "Я забронировал поле на сегодня! Это мы еще посмотрим".

Оливер бросился к группе, и команда последовала за ним.

"Флинт!" прорычал Оливер на капитана Слизерина. "Это наше тренировочное время, мы специально для этого встали. Можешь убираться!"

Флинт с усмешкой посмотрел на Оливера. "Нам всем хватит места, Оливер".

"Но я забронировал поле!" - сказал Оливер, который к этому моменту уже просто плевался от ярости. "Я забронировал его!"

"Ah," said Flint. "Но у меня здесь специально подписанная записка от профессора Снейпа. "Я, профессор С. Снейп, разрешаю команде Слизерина тренироваться сегодня на поле для квиддича в связи с необходимостью тренировки их нового Искателя".

"У вас новый Искатель?" - спросил Оливер с сомнительным выражением на лице. "Где?"

Драко шагнул вперед, ухмыляясь от уха до уха.

Гарри бросил на него слегка раздраженный взгляд.

"Разве ты не сын Люциуса Малфоя?" - спросил Фред, с неприязнью глядя на Драко.

"Забавно, что вы упомянули отца Драко", - сказал Флинт, когда вся команда Слизерина улыбнулась еще шире. "Позвольте мне показать вам щедрый подарок, который он сделал команде Слизерина".

Все семеро протянули свои метлы. Перед глазами гриффиндорцев сверкали семь отполированных, совершенно новых рукояток и семь комплектов золотых надписей с надписью Nimbus Two Thousand and One.

"Самая последняя модель. Вышла только в прошлом месяце", - ухмыльнулся Флинт. Полагаю, она значительно превосходит старую серию "Две тысячи". А что касается старых "Чистокровных", то те, что использует школа, ими подметают всю доску".

"Ты купил себе дорогу в команду?" спросил Гарри, повернувшись к Драко с приподнятой бровью. Драко нахмурился, собираясь что-то сказать, но Гарри продолжил: "Отличная работа. Уверен, ты гордишься своим Домом".

Драко засиял.

"Но, простите, месье Флинт? Могу я взглянуть на эту записку?" мило спросила Гарри, протягивая руку. Флинт еще мгновение смотрел на нее, прежде чем кивнуть, вкладывая записку в ее руку. Гарри с преувеличенным вниманием изучил записку, после чего она кивнула головой в знак согласия. Затем она подняла палочку и подожгла записку.

"Что ты делаешь?" закричал Флинт, когда Гарри уронил записку - теперь уже пепел - на землю.

"Ну, - довольно снисходительно сказал Гарри мальчику, - похоже, что у тебя нет записки. И поскольку мы согласовали это с профессором Хуч - а я полагаю, что ты еще не показал ей записку, - то, по ее мнению, мы единственная команда, которая должна использовать это поле. Если вы сейчас же не уйдете, мы доложим о вас профессору Хуч, и вас ждет стандартное наказание за вмешательство и попытку саботажа другой команды - изгнание с поля на один месяц. Конечно, вы можете пойти и взять другую записку, но вам придется ждать четыре часа, я прав? В конце концов, профессор Снейп сейчас должен вести урок зелий для продвинутых двоек, и прерывать его ради такой глупости, как квиддич... ну, я сомневаюсь, что он будет слишком доволен вами. А к тому времени, как четыре часа закончатся, мы должны быть довольны нашими тренировками".

Группа Слизерина еще мгновение смотрела на все еще сладко улыбающуюся девушку, прежде чем Флинт оправился и выплюнул: "Мерзкий полукровка!".

Гарри бросил на него неодобрительный взгляд. "Ты позоришь свой Дом, если это лучшее, что ты можешь придумать. А теперь проваливай. Мой сон был прерван, и, черт возьми, лучше бы он того стоил, потому что если это не так, потому что вы решили быть идиотами, то за это придется заплатить".

Оливер с гордостью смотрел на Гарри, а Слизеринцы - на него. "Вы слышали девочку. Убирайтесь!"

Драко бросил на Гарри раздраженный взгляд. "Почему ты не попал в Слизерин?"

"Потому что я слишком милый, конечно же".

Драко вдруг стал выглядеть так, будто ему очень трудно удержаться от смеха.

 

http://tl.rulate.ru/book/101939/3524268

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь