Готовый перевод (Harry Potter) innovator / Инноватор: Глава 10

Проверив себя в зеркале, висящем на стене, Гарри кивнул в знак самоудовлетворения и направился к двери, чтобы открыть ее, но остановился на полпути.

"Что тебе нужно?"

"Мистер Поттер, можно предположить, что вы не хотите видеть столь дружелюбное лицо в такое доброе утро".

"Ну, было одно, но потом вы появились на пороге моего дома... мисс Петровия... не так ли?" Гарри знал, как ее зовут, но также понимал, что, придавая ей слишком большое значение, он только прибавит себе головной боли.

"Ну, по крайней мере, сегодня мне не придется снова представляться". Эшли ухмыльнулась и, схватив Гарри за руку, потянула его к себе.

"Надеюсь, вы не так заняты, как кажется, мистер Поттер, потому что мне есть о чем поговорить с вами сегодня, и мои друзья тоже захотят с вами познакомиться". Эшли усмехнулась, потянув Гарри к лестнице, но была удивлена, когда Гарри отдернул руку.

"Позвольте мне прояснить одну вещь, мисс Петровия, я ненавижу публичные беседы, а вы просто вторглись, потому что я занят больше, чем кажется. Поэтому будет лучше, если вы расскажете мне, о чем хотите поговорить, и передадите своим друзьям, что, к сожалению, я не смогу встретиться с ними сегодня или, надеюсь, вообще когда-либо".

Гарри уставился на высокую болгарку, на лице которой появилось совершенно озадаченное выражение. Никогда на её памяти никто не осмеливался отказать ей в том, чего она хотела, и этот юноша делал это прямо в её собственное чёртово лицо!

"Так, кажется, мистер Поттер, но вот, у меня есть кое-что для вас". Петрия протянула мальчику кусок пергамента, который он прочитал один раз, после чего в гневе сжег бумагу.

"Интересное волшебство, мистер..."

"Прекрати нести эту чушь, и это будет в первый и последний раз. Итак, с чего начнем нашу экскурсию, мисс Петрония?" Гарри выплюнул слово "экскурсия", потому что именно это ему велел передать пергамент.

Петрия громко рассмеялась и попыталась схватить Гарри за руку, но он вовремя отдернул ее и посмотрел на девушку, когда она подняла бровь.

-----

"Знаешь, многие мальчишки убили бы за то, чтобы оказаться в твоем положении, гулять со мной, показывать мне вокруг...., ходить со мной по пустынным коридорам... только представь, какой золотой шанс выпал тебе, Гарри". Петрия хихикнула, когда они подошли к дверям большого зала.

"Конечно, многие мальчики действительно убили бы за то, чтобы оказаться в моей ситуации, но это не из-за тебя, а потому, что они смогут быть мной, жить моей жизнью, ходить, как я, посещать те мероприятия, которые посещаю я, и встречаться с легендами, которых я могу встретить". Гарри посмотрел на нее с отвращением в глазах.

"Не потому, что новенькая выиграла какой-то конкурс красоты и теперь хочет экскурсию по старинному замку. Если хочешь быть кем-то, будь кем-то настолько большим, чтобы тебя не смогли заменить".

"Довольно самонадеянно с вашей стороны, не правда ли?" спросила его Петрония с легким гневом в голосе, поскольку Гарри только что полностью подорвал ее достоинства.

"Это не высокомерие, если ты можешь его подкрепить". Гарри пожал плечами и ухмыльнулся своей компании: "А если вы все еще считаете это высокомерием, что ж, это показывает разницу между нами, не так ли?"

Гарри распахнул двери Большого зала, и его взгляд невольно метнулся к столу Слизерина - месту, где он обычно находил Дафну с ее собственным маленьким двором.

К сожалению, ледяная королева и ее главный советник еще не появились в Большом зале, что заставило Гарри слегка нахмуриться: как обычно, Дафна не спала и обычно одаривала его сдержанной улыбкой, которая ему совсем не нравилась. Действительно, эта девушка была слишком безрассудной и упрямой.

Может быть, я был немного резок вчера, стоит ли мне тогда извиниться перед ней? Гарри занял место рядом с Блейзом, который смотрел на него так, словно он был воплощением бога.

"Что?" спросил Гарри, в его тоне слышалось раздражение.

"Должен признать, я должен был это предвидеть. Так ты и Эшли? Когда это случилось?" Блез усмехнулся, столкнувшись плечами с Гарри, который перестал резать свой омлет.

"О чем ты говоришь?"

Гарри спросил мальчика слишком спокойно, что Блез должен был воспринять как тревожный сигнал, но, учитывая тот факт, что Гарри почти всегда был спокоен или язвителен, их дружба испортилась с тех пор, как Гарри пришлось переехать из общежития Рейвенкло в целях личной безопасности на третьем курсе.

Блейз не был в курсе настроений Гарри, поэтому он бесстрастно продолжил: "Ну, то есть ты - Гарри, а Эшли явно заинтересована в тебе, ну и... ты знаешь". Итальянский наследник дома Забини замолчал, вздергивая брови и делая знаки рукой.

"Итак, когда ты представишь своего лучшего друга своей девушке? И еще, не мог бы ты сказать мне пару добрых слов, может, спросишь ее, не хочет ли она или ее друзья приехать ко мне в Италию на Рождество?"

Гарри посмотрел на своего единственного друга и вздохнул. Он выглядел как ребенок в канун Рождества, и Гарри ненавидел быть гринчем, но то, что готовил его беспорядочный мозг, было, одним словом, отвратительно.

"Никто не встречается, тупица. Петровия каким-то образом добилась, чтобы ее просьбу подписали ее Высший Хозяин и наш директор, чтобы я устроил ей экскурсию по Хогвартсу с какими-то бесполезными отговорками, что я знаю Хогвартс лучше других и моя комната находится рядом с ее". пробормотал Гарри, глядя в свою тарелку.

"Значит... все не так, как я думал..." Блейз вздохнул и пожал плечами: "Ну, по крайней мере, тебе повезло, ведь многие мальчики убили бы за то, чтобы оказаться в твоей ситуации, верно?"

Гарри посмотрел на своего друга, затем подался вперед и положил руку за голову Блейза, одновременно убирая завтрак своего друга, прежде чем...

"Что ты делаешь?" - "БАМ".

...разбить голову мальчика о стол.

"Идиоты... вот в чём состоит всё моё поколение...", - подумал Гарри и вернулся к еде, когда весь Большой зал смотрел на него расширенными глазами.

**********

http://tl.rulate.ru/book/101881/3525611

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь