Готовый перевод Harry Potter: Strange Visitors From Another Century / Гарри Поттер: Странные гости из будущего: Глава 16.

Гарри открыл глаза и сдержал проклятие. Он не знал, почему удивился: не было никакой причины, по которой путешествие на тысячу лет назад во времени должно означать спокойный сон. Холодный ужас поселился в его животе, когда он посмотрел на знакомые изгороди лабиринта. Может, это и не так страшно, как проникновение в сознание Волдеморта, но всё равно далеко не приятно.

Его размышления были прерваны пронзительным криком. Гарри обернулся и почувствовал, как замирает сердце. Взрывоподобные землеройки во сне были так же отвратительны, как и наяву, а эта быстро продвигалась по проходу, ее глаза-бусинки были устремлены на него, а жало выгнулось назад, готовое нанести удар. Сердце заколотилось, и Гарри начал отступать, на ходу доставая палочку. Он знал, что у него нет шансов победить тварь, но, возможно, он сможет отвлечь ее. Мгновение спустя эта надежда рухнула, когда на него набросился Скрюэт. Столкнувшись с монстром весом в несколько тонн, Гарри сделал единственное, что мог. Он побежал на него.

У Гарри не было возможности обдумать свой маршрут. Он бросился в ближайший доступный проход и просто продолжал бежать. Он менял направление при каждом удобном случае, но как бы он ни старался, Скрюта оставалась у него на хвосте. Вскоре у него задрожали ноги, и он задыхался, но заставлял себя продолжать бежать. Он нырнул за очередной угол и едва не упал, резко остановившись.

Каким-то образом его безумный полет привел его в центр лабиринта. В двух метрах от него стоял Кубок Тривизарда, заливая окружающую живую изгородь тусклым голубым светом. А рядом с ним стоял...

"Седрик".

Седрик помахал ему рукой. "Гарри, пойдем! Тебя сейчас съедят!"

Гарри крутанулся на месте: он совсем забыл о Скрюте, который только что вошел в проход, где он стоял. Сделав над собой усилие, он бросился вперед. Седрик поймал его за руку и потащил к Кубку.

"Давай, Гарри, почти пришли!"

"Седрик, - задыхался Гарри. "Мы не можем... это же портключ..." Седрик уже схватился за ручку, и Гарри пришлось закрыть глаза, когда портключ активировался, унося его из лабиринта в нечто гораздо худшее.

Гарри застонал, когда дыхание вырвалось из его тела при приземлении. Желчь поднялась у него во рту при воспоминаниях, но он заставил себя подняться на ноги и, пошатываясь, направился к Кубку.

"Седрик, нам нужно выбираться отсюда". Он отчаянно огляделся в поисках старшего мальчика. "Седрик!"

Седрик смотрел на него, на его красивом лице застыла маска замешательства. "Гарри, что происходит?"

"Этого не должно было случиться", - настаивал Гарри. "Пожалуйста, мы должны идти!"

Пуффендуй все еще выглядел озадаченным, но он пересел к нему. "Хорошо. Я доверяю тебе, Гарри".

Гарри захотелось заплакать от облегчения. "Спасибо. Пойдем." Теперь им оставалось только добраться до Кубка. Дикая надежда зашевелилась в его груди. Они собирались сделать это! Он нетерпеливо оглянулся и замер.

"Седрик, - прохрипел он. "Беги". Глаза Седрика расширились, и он обернулся. Кровь отхлынула от его лица.

На лице лорда Волдеморта появилась холодная улыбка, и он направился к ним.

"Гарри Поттер. Пришел умереть". Улыбка расширилась, и он поднял свою палочку. "Авада Кедавра!"

Гарри напрягся, но ожидаемой боли не последовало. Вместо этого струя света пронеслась над его плечом и ударила Седрика в грудь. Серые глаза встретились с зелеными, и Седрик Диггори безжизненно упал на пол.

Отчаяние бросило Гарри на колени. Этого не могло случиться, только не снова, Седрик, Седрик не мог быть мёртв, этого не было, это было нереально, и Волдеморт смеялся, и Седрик был мёртв, и кто-то звал его по имени, и Волдеморт смеялся, и никто из них не мог заткнуться, и теперь Волдеморт целился своей палочкой, а он потерял свою, и он ничего не мог сделать, чтобы остановить поток воды, устремившийся к нему...

Гарри проснулся, кашляя и отплевываясь, и, несмотря на то, что он лежал в постели, был весь мокрый.

"Что... что..."

"Извини, приятель". Кто-то протянул ему очки, и через мгновение перед глазами появилось веснушчатое лицо Рона. "Ты в порядке?"

Гарри вытер воду с глаз и уставился на Рона. "Что это было, во имя Мерлина?"

Выражение лица Рона стало овечьим. "Я не мог заставить тебя проснуться. Это было первое, что пришло мне в голову".

"Да, но это сработало". Рон сделал глубокий вдох и попытался успокоить свое бешено колотящееся сердце. Чуть не утонув в кошмаре, он не мог обеспечить себе хороший ночной отдых.

"Я же говорила тебе". Гермиона подалась вперед и уставилась на Рона.

"Я не видела, чтобы у тебя были идеи получше".

Гермиона фыркнула и повернулась к Гарри. "С тобой все в порядке?"

Гарри кивнул, не веря, что сможет говорить. Теперь, когда он оправился от шока, воспоминания о сне возвращались, и ему приходилось бороться, чтобы не дрожать. Судя по тому, как сузились глаза Рона, ему это не удавалось.

Гермиона тоже внимательно изучала его. "Ты уверен? Ты выглядишь очень бледным".

Рон закатил глаза. "Ну, а чего ты ожидал?"

Гермиона хмыкнула и сложила руки. "Неплохо было бы помочь, знаешь ли".

"Слушай, я в порядке", - вмешался Гарри. "Это был просто плохой сон". Он скрипнул зубами, когда его друзья обменялись скептическими взглядами. "Что такое?"

Рон вздохнул. "Дружище, мы знаем, какие у тебя бывают сны. Разве можно винить нас за то, что мы хотим убедиться?"

На губах Гарри промелькнула резкая реплика, но она угасла при виде искреннего беспокойства в глазах Рона. Рон бросил взгляд на Гермиону, которая была белой как полотно, и понял, что не может на них сердиться.

"Я в порядке", - устало повторил он. "Это было не видение или что-то в этом роде, просто сон о кладбище..."

Я доверяю тебе, Гарри.

Он вздрогнул и отогнал воспоминания. "Просто сон".

Рон выглядел так, словно хотел возразить, но его прервал стук в дверь.

"Да?" позвал Гарри. Его глаза расширились, когда Годрик распахнул дверь. "Профессор Гриффиндор!"

Гриффиндорец улыбнулся ему. "Да." Он поднял бровь, глядя на мокрые волосы и простыни Гарри. "Могу я спросить...?"

Рон кашлянул. "Мне пришлось импровизировать".

Гриффиндорец одобрительно кивнул. "Проявил инициативу. Превосходно". Рон ярко покраснел от комплимента. Взмах гриффиндорской палочки мгновенно высушил и Гарри, и кровать.

http://tl.rulate.ru/book/101636/3499962

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь