Готовый перевод Bakuman: Lifeline / Бакуман: Линия жизни: Глава 19: Мнение по важному вопросу

 

Итак, я в последний раз перепроверил детективный ваншот "Путь в ночи" для Акамару, и он был полностью готов, поэтому, решив не откладывать, я взял телефон и набрал номер редактора.

– Алло, Хаттори-сан? Это Харуки, – начал я, как только услышал его голос в трубке.

– Привет, Харуки! Как я могу тебе помочь? – отозвался Хаттори с обычным радушием.

– Я закончил ваншот для журнала Акамару о котором мы говорили, хотел бы показать его вам и обсудить, – сказал я.

– О, это отличные новости, Харуки! Да, давай встретимся. Как тебе будет удобно? – его голос звучал одобрительно.

– Может быть, сегодня в 17:00? – предложил я, надеясь, что он сможет выделить время.

– В 17:00... Дай мне секунду проверить... – было слышно, как он что-то проверяет в своем графике. – Да, в 17:00 у меня будет свободно. Встретимся в редакции, как обычно.

– Замечательно, Хаттори-сан. Буду там. Спасибо большое за ваше время.

– Не за что, Харуки. С нетерпением жду нашей встречи. До свидания, – с этими словами он положил трубку.

После разговора я снова просмотрел ваншот, чтобы убедиться, что все идеально, и аккуратно упаковал его в папку вместе с раскадровками по сюжетам Акиры.

Я все же решил взять их с собой, хотя и долго раздумывал.

Время до встречи пролетело незаметно, и я отправился в редакцию.

Прибыв на место, я сразу пошел в кабинку для переговоров, оказалось, что Хаттори уже был на месте.

– Харуки, рад тебя видеть! – встретил меня Хаттори с улыбкой, когда я вошел.

– Здравствуйте, Хаттори-сан. Спасибо, что нашли время для меня, – я протянул ему папку с ваншотом.

– Давай посмотрим, что у тебя получилось, – сказал он, принимая папку и начиная просматривать ваншот.

Я наблюдал за его реакцией, пытаясь предугадать его мысли. После того как Хаттори внимательно просмотрел работу, он поднял глаза на меня.

– Харуки, ты сделал большую работу. Этот ваншот... он неплохой. У тебя получилась отличная комбинация динамичного сюжета и ярких персонажей, – начал он.

Я посмотрел на него, ожидая дальнейших слов.

– Но, – продолжил он, делая паузу и вглядываясь в одну из страниц, – есть ряд моментов, которые мы должны обсудить. Во-первых, сюжетная линия... Она интересная, но местами кажется немного предсказуемой. Ты не думал добавить какие-нибудь неожиданные повороты?

Кивнул, записывая его замечания.

– Да, я пытался сделать историю увлекательной, но, видимо, не совсем удачно.

– Это нормально, Харуки. Процесс творчества – это постоянное обучение. А теперь давай посмотрим на персонажей. Они яркие, да, но им не хватает глубины. Ты дал им интересные черты, но они не кажутся достаточно "живыми", понимаешь?

Я внимательно слушал, пытаясь уловить каждое его слово.

– Также стоит поработать над диалогами. Они должны лучше раскрывать персонажей и продвигать сюжет, а сейчас они немного... статичны, – Хаттори взял еще один лист и указал на блок текста.

– Понял, Хаттори-сан, – сказал я, чувствуя некоторое разочарование.

Хаттори вздохнул и сложил мою работу, возвращая ее мне.

– Понимаешь, Харуки, ваншот действительно неплох, но для Акамару он кажется недостаточно сильным, особенно если сравнивать с "Вне сети", которую ты подавал на премию Тэдзука. У тебя есть талант, но этот проект... он просто, если говорить честно, не интересный.

Я кивнул, пытаясь сдержать разочарование.

– Я понимаю, Хаттори-сан. Благодарю за честность. Мне стоит еще многое пересмотреть и улучшить.

– Не вешай нос, Харуки. У тебя впереди вся жизнь, и я уверен, ты создашь что-то действительно стоящее. Просто продолжай работать и экспериментировать, – сказал Хаттори.

– Ты знаешь, Харуки, даже несмотря на все эти замечания, я все же считаю, что тебе стоит подать этот ваншот на наш ежемесячный конкурс. У тебя есть шанс получить обратную связь от широкой аудитории, – предложил Хаттори, когда я убирал ваншот в рюкзак.

Я на мгновение задумался над его предложением, взвешивая все "за" и "против".

В конце концов, я вздохнул и посмотрел на него.

– Хаттори-сан, я ценю ваш совет, но, думаю, этот ваншот пока не готов увидеть свет. Я чувствую, что могу сделать лучше, и не хочу спешить с публикацией, – ответил я, уже приняв решение.

Хаттори на мгновение помолчал, а затем кивнул с пониманием.

– Я уважаю твое решение, Харуки. Это показывает твою зрелость как автора. Знать, когда работа готова к публикации, и когда стоит подождать – важный навык, – сказал он, поддерживая мой выбор.

– Спасибо за понимание, Хаттори-сан. И еще кое-что, у меня есть раскадровки к сюжетам, и я хотел узнать ваше мнение. Скажу сразу, это совместное творчество с моей одноклассницей Акирой.

Я достал из рюкзака раскадровки и положил их на стол.

– Харуки, посмотрим, что у нас тут, – Хаттори внимательно взял в руки раскадровки сюжетов, которые я подготовил вместе с Акирой. Он тщательно изучил каждый из них, перемещая взгляд от одного листа к другому, иногда останавливаясь, чтобы прочесть описание сцен более внимательно.

Через некоторое время он поднял на меня взгляд и начал говорить: – Ты знаешь, я вижу, что ты вложил много усилий в эти раскадровки. И я согласен с тем, что у Акиры есть талант. Но давай поговорим честно...

Он сделал паузу, будто выбирая слова. – Эти сюжеты... они действительно интересные, но они не подходят для стиля, который мы ищем в "Джампе". Твоя рисовка, твой стиль – они уникальны, но эти истории требуют совершенно другого подхода.

Я молча слушал его, и Хаттори продолжил:

– Более того, эти сюжеты кажутся более ориентированными на женскую аудиторию. Не пойми меня неправильно, это не плохо, но для "Джампа" мы ищем что-то, что могло бы заинтересовать более широкую аудиторию.

Я кивнул, понимая его точку зрения. Хаттори не хотел меня обидеть, он просто был честен в своем мнении.

– И, если сравнивать эти сюжеты с тем, что ты делал раньше... Ну, скажем так, я вижу, что твои собственные работы были гораздо сильнее. Твое видение, твоя рисовка – они создают уникальные истории, которые действительно привлекают внимание. Даже сегодняшний ваншот наголову сильнее.

– В заключение, – сказал Хаттори, – я думаю, что Акира могла бы попробовать свои силы в написании ранобэ. Ее истории, их глубина и детализация могут прекрасно себя проявить в литературной форме. Но для манги... это просто не то.

Я глотнул остывший кофе, который принесли еще в самом начале разговора.

– Хаттори-сан, спасибо за вашу честность. Я обязательно обдумаю ваши слова и поговорю с Акирой. Мы найдем правильное направление для ее таланта, – сказал я, стараясь звучать уверенно.

Хаттори кивнул, и мы попрощались. Я вышел из офиса, чувствуя тяжесть в сердце, но и понимание того, что иногда нужно столкнуться с трудностями, чтобы найти свой путь.

Мои подозрения полностью оправдались и слова Хаттори лишь подтвердили их, осталось только поговорить с Акирой и двигаться дальше.

 

http://tl.rulate.ru/book/101535/3662850

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь