Готовый перевод Bakuman: Lifeline / Бакуман: Линия жизни: Глава 20: Разговор и предложение

 

На следующий день, когда началась первая перемена, я пошел к классу, где училась Акира. Девушка стояла у окна в коридоре, вглядываясь во двор школы, где мелькали фигуры учеников.

– Акира, привет, – начал я, пытаясь звучать как можно более непринужденно.

Она обернулась ко мне с улыбкой: – Привет, Харуки. Как дела?

– Всё хорошо, спасибо. Слушай, могу я пригласить тебя сегодня вечером к нам домой? У нас с тобой есть важный разговор, и мне бы хотелось обсудить это за ужином или после него, – предложил я, надеясь, что она не откажется.

Акира на мгновение замерла, затем кивнула: – Конечно, Харуки. Это касается нашего совместного проекта?

– Да, именно так. Хотя я и не предупредил тебя, но я поговорил с Хаттори и показал ему раскадровки, так что есть несколько вещей, которые мне кажется важным обсудить, – сказал я, как можно более спокойным тоном, чтобы не волновать ее раньше времени.

– Поняла, я буду. Скажи только, во сколько мне приходить, – её голос звучал спокойно, но я все равно заметил легкое напряжение в её глазах.

– Давай около шести вечера? – предложил я.

– Хорошо, до встречи тогда, – улыбнулась она и, кивнув, отправилась к своему следующему уроку.

 

***

 

Когда Акира пришла, ужин уже был готов, и атмосфера в доме была наполнена приятными ароматами.

Моя тетя Каори тепло приветствовала её, и мы сели за стол. Разговор шел довольно непринужденно, пока тема не зашла о наших увлечениях.

– Акира, расскажи, как твои успехи в литературном кружке? – спросила тетя, пытаясь поддержать беседу.

Акира улыбнулась, но её глаза были полны нерешительности: – О, ну, у меня есть несколько идей для новых рассказов. Но иногда сложно сосредоточиться только на одном.

Тетя Каори кивнула, затем взглянула на меня: – А как насчет вас с Харуки? Вы ведь работали над совместным проектом, не так ли?

В этот момент атмосфера за столом стала немного напряженной. Я перевел взгляд на Акиру, пытаясь понять, готова ли она говорить об этом.

– Ну, да, мы работаем и хотим сделать мангу вместе, – неуверенно начал я, чувствуя, как неловкость нарастает.

Акира поддержала разговор, но её слова звучали еще более сдержанно чем мои: – Это интересный опыт. У нас немного разные подходы, и мы пытаемся их совместить.

После этих слов тетя Каори, почувствовав неловкость, предложила: – Почему бы вам не пойти в комнату Харуки и не обсудить это более детально? Возможно, вам будет проще поговорить наедине.

Мы оба кивнули и поднялись в мою комнату. Сидя напротив друг друга, мы оба молчали, так как я пытался подобрать подходящие слова для начала разговора и не обидеть девушку.

– Акира, я хотел поговорить о том, что Хаттори сказал о наших сюжетах, – наконец начал я, стараясь своим тоном смягчить обстановку.

– Хаттори сказал, что наши сюжеты больше подходят для ранобэ. И, честно говоря, я согласен с ним. Твои истории невероятно красивы и глубоки. Может, действительно стоит попробовать писать не только короткие литературные рассказы, а что-то в этом стиле? А потом попробовать издаться – продолжил я осторожно.

– Да, я тоже думала об этом, – медленно ответила она. – Иногда я чувствую, что наши идеи не так легко воплотить в мангу, как мне хотелось бы. Мне не хватает масштаба, и сложно рассказать историю лишь через маленькие окошки с текстом.

Акира на мгновение прервалась, а затем улыбнулась: – Мне нравится манга, но создание рассказов и возможно ранобэ в будущем... это то, что мне действительно по душе.

Мы оба рассмеялись, почувствовав облегчение от того, что смогли открыто высказаться о своих сомнениях.

– Видишь, иногда нужно попробовать разные пути, чтобы понять, что тебе действительно нравится, – сказал я, чувствуя, как напряжение уходит.

– Совершенно верно, – подтвердила Акира. – И спасибо тебе, Харуки, за то, что поделился со мной мнением Хаттори. Это действительно помогло мне увидеть вещи по-новому и понять то, что я чувствовала.

Мы ещё долго разговаривали, обсуждая наши творческие планы на будущее, и, хотя наша совместная работа закончилась, мы оба понимали, что это лишь один из этапов в нашем творческом пути. И не самый плохой этап, если честно.

После, я проводил Акиру до дома, наслаждаясь прохладным вечерним воздухом. Улицы были тихими, лишь изредка нарушаемыми шумом проезжающих машин.

После того как я убедился, что Акира благополучно вошла в свой дом, я повернулся и пошёл обратно.

Возвращение домой заняло немного времени, и по приходу я сразу же отправился на кухню, чтобы убраться после ужина. Тетя Каори уже спала, так что я старался делать всё как можно тише, чтобы не разбудить её.

С посудой покончено, я налил себе чашку крепкого кофе и поднялся в свою комнату. Там я устроился за рабочим столом и, поддавшись внезапному порыву, разложил перед собой все свои готовые ваншоты и раскадровки. Я вглядывался в каждую страницу, анализируя и переосмысливая свою работу, в поисках способов улучшения и новых идей.

Глубоко погружённый в размышления, я не заметил, как пролетало время, пока не раздался звонок телефона. Это был Хаттори.

– Привет, Харуки, прости, что беспокою так поздно, – начал он, его голос звучал серьёзно и одновременно успокаивающе.

– Нет проблем, Хаттори-сан, – ответил я, стараясь скрыть удивление от вечернего, почти ночного звонка.

– Харуки, я хотел обсудить с тобой нашу дальнейшую работу. Я думаю, что нам стоит перейти на новый уровень взаимодействия, – продолжил он.

Я внимательно слушал, пытаясь понять, к чему он клонит.

– С Маширо и Такаги мы договорились, что они будут приносить мне только раскадровки своих идей, чтобы мы могли более гибко работать над проектами. И я решил, что будет справедливо предложить тебе то же самое, – объяснил Хаттори.

Я на мгновение задумался. Это предложение казалось мне действительно разумным, ведь такой подход позволял бы значительно сэкономить время и силы на доработку проектов.

– Хаттори-сан, это звучит как отличная идея. Я согласен, – ответил я, ощущая, как довольная улыбка наползает мне на лицо.

– Отлично, Харуки. Тогда с нашей следующей встречи давай начнём работать именно так. Я уверен, это позволит нам более эффективно реализовывать твои идеи и подобрать отличный сюжет для публикации в Акамару, – сказал Хаттори, и в его голосе звучало одобрение.

Мы ещё немного поговорили о деталях, прежде чем попрощаться.

Завершив разговор, я откинулся на спинку стула и задумался.

Этот вечер принёс мне не только разговоры о творчестве с Акирой, но и новые перспективы в работе с Хаттори.

Теперь дело за мной, пришло время попробовать создать поистине интересную мангу.

 

http://tl.rulate.ru/book/101535/3668324

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь