Готовый перевод Bakuman: Lifeline / Бакуман: Линия жизни: Глава 18: Совместная работа

 

В один из дней, во время перемены Акира пригласила меня к ним на ужин, и это было приятным сюрпризом.

Когда я пришел, Акира с радостью встретила меня у двери, и мы отправились в столовую, где уже был накрыт стол.

Во время ужина атмосфера была теплой и дружелюбной. Мама Акиры, Юмико, проявляла искренний интерес к моим школьным делам.

– Харуки, как твои успехи в школе? – начала она, подавая мне блюдо с едой.

– Довольно неплохо, спасибо, – ответил я, пытаясь не показать своего волнения. – Я сдал последние экзамены среди лучших в классе.

– Это замечательно! А кем ты хочешь стать, когда закончишь школу? У тебя есть какие-то планы на будущее? – ее взгляд был полон искренней заинтересованности.

– Ну, я всерьез увлекаюсь мангой. Я хочу стать мангакой и добиться успеха на этом поприще, – сказал я, чувствуя, как внутри меня загорается огонек страсти при упоминании о моей мечте.

– О, манга! Это так интересно! Акира любит писать рассказы. Возможно, у вас много общего, – Юмико улыбнулась, переводя взгляд на свою дочь.

После ужина Юмико отправила нас в комнату Акиры и принесла нам чай.

Комната Акиры была пропитана атмосферой творчества и уюта. Стены украшали постеры из аниме и различные милые рисунки, некоторые из которых, как она рассказала, были выполнены ею самой.

Уголок комнаты занимал большой стеллаж, переполненный художественной литературой и несколько полок отведены под мангу.

Видно было, что каждая книга и каждый предмет здесь имели для неё особое значение.

Рабочий стол Акиры, уставленный блокнотами и тетрадями, стоял у окна, через которое проникал мягкий вечерний свет, делая атмосферу еще более умиротворяющей. Рядом на столе лежало несколько ручек и карандашей, аккуратно сложенных в специальный пенал, а также стопка черновиков и заметок.

Мы некоторое время просто болтали, обмениваясь школьными новостями и впечатлениями от последних прочитанных книг и посмотренных аниме.

Акира была остроумным и приятным собеседником, её легкая и непринужденная манера общения делала этот вечер особенно приятным.

После разговора обо всем на свете Акира, казалось, немного засмущалась, когда речь зашла о её писательском таланте.

– У меня есть один рассказ... я ещё над ним работаю, но... – она замялась, её глаза блестели неуверенностью.

– Я бы очень хотел его прочитать, если ты не против, конечно, – предложил я, стараясь внести в голос поддержку и дружелюбие.

Сначала Акира колебалась, но потом, видимо, решив, что может довериться, медленно вытянула руку к одной из тетрадей на столе и протянула её мне.

– Это только начало, и он ещё сырой... – пробормотала она, отводя взгляд.

Приняв тетрадь, я начал читать. Строки были наполнены живыми образами и эмоциями, каждый персонаж казался настоящим, теперь ч по-настоящему понимаю, почему она занимает первые места на конкурсах в школе и призовые в префектуре.

После того как я прочитал рассказ Акиры, в комнате на мгновение воцарила тишина. Она наблюдала за моей реакцией, пытаясь расшифровать её, а я собирал мысли, чтобы правильно сформулировать предложение, которое откладывал все это время из-за случая с мамой Акиры, но теперь, когда все пришло в норму, то почему бы и нет.

– Акира, твой рассказ... он действительно впечатляет, – начал я, стараясь подобрать слова, чтобы выразить своё искреннее восхищение её талантом. – Ты знаешь, я уже давно думаю об одной вещи, но все никак не решался поднять этот вопрос.

Она посмотрела на меня, её взгляд был полон интереса и немного волнения.

– А если бы мы... попробовали поработать вместе? – осторожно предложил я. – Я имею в виду, ты пишешь великолепные истории, а я мог бы воплотить их в иллюстрациях, создать мангу на основе твоих рассказов.

Акира на мгновение замерла, словно пытаясь осмыслить мои слова. Потом её губы слегка дрогнули в улыбке, и она перевела взгляд с моего лица на рассказ в моих руках.

– Ты... ты действительно думаешь, что это хорошая идея? – её голос звучал неуверенно, но в нём читалось любопытство.

– Абсолютно уверен, – крепко сказал я, чувствуя, как уверенность наполняет мой голос. – Твои истории заслуживают того, чтобы о них узнали. А я... я был бы почётен работать с таким талантливым автором, как ты.

На мгновение в комнате вновь повисла тишина, пока Акира не произнесла:

– Харуки, это... это звучит невероятно. Я никогда не думала о чем-то подобном, но... почему бы и нет? – Её глаза засияли вдохновением и надеждой, и я понял, что она согласна.

Мы ещё долго обсуждали наш возможный совместный проект, перебирая идеи и обдумывая, как могли бы соединить наши таланты воедино.

 

***

 

В течение следующих двух недель каждая свободная минута моего времени была посвящена завершению ваншота. Воодушевлённый идеей сотрудничества с Акирой, я находил в себе силы работать над проектом до поздней ночи, оттачивая каждую деталь иллюстрации и диалога. Этот процесс был одновременно истощающим и вдохновляющим.

Акира тем временем тоже не теряла времени даром. За две недели она представила мне десяток сюжетов для манги, каждый из которых был уникальным и захватывающим по-своему. Когда она приносила мне новый сюжет, мы обсуждали его, разбирали ключевые моменты и персонажей, пытаясь понять, как лучше всего воплотить её идеи в визуальной форме манги.

В итоге мы отобрали четыре:

Первый сюжет был о молодом музыканте, который обнаруживает, что его мелодии способны влиять на эмоции людей вокруг. Эта история задевала тему силы искусства и его влияния на человеческие чувства.

Вторая история рассказывала о параллельных мирах, где главный герой мог перемещаться между реальностями, сталкиваясь с различными версиями себя и своей жизни. Этот сюжет заставлял задуматься о выборе и последствиях наших решений.

Третья история была загадочной и таинственной, о группе друзей, которые исследуют старинный заброшенный особняк и сталкиваются с его мрачными тайнами и привидениями прошлого.

Четвертый сюжет окунал читателя в мир киберпанка, где главный герой – хакер, борющийся против корпоративного гиганта, пытаясь раскрыть мировой заговор и защитить свободу информации.

Каждый сюжет Акиры был наполнен глубокими идеями и персонажами, которые требовали особого подхода к визуализации. Мы провели много времени, обдумывая, как лучше всего сочетать нашу совместную работу, чтобы передать глубину и атмосферу каждой истории.

Эти две недели пролетели незаметно, и я наконец завершил свой манускрипт и был готов представить его Хаттори.

Прежде чем позвонить ему и встретиться, я сделал простые раскадровки сюжетов Акиры и решил показать их редактору, но пока решил не ставить ее в известность об этом.

У меня были кое-какие сомнения и мысли насчет них, и мне нужно было, чтобы он подтвердил или опроверг их.

 

http://tl.rulate.ru/book/101535/3643129

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь