Готовый перевод Forging Destiny / Гарри Поттер: Формирование судьбы: Глава 49

Поездка в замок в каретах была интересной для Гарри, ведь в прошлом году он не пользовался ими, так как Рон и Рон воспользовались старым "Фордом Англия" мистера Уизли, чтобы долететь до Хогвартса, опоздав на поезд. Они мимоходом поприветствовали Хагрида, который собирал первокурсников для путешествия через озеро. Гарри был рад, что ему не придется туда идти. Погода и так была ужасной, спасибо большое.

Кареты подъехали к школе, и когда они миновали ворота, там стояли еще два дементора в капюшонах. Их присутствие снова заставило Гарри вздрогнуть. К счастью, это продолжалось недолго, пока их ряд не миновал карету. Доехав до большой главной двери, они поспешно выбрались из-под дождя и вошли в замок. Тут же их остановили Малфой и его головорезы Крэбб и Гойл.

"Эй, Поттер, я слышал интересные новости, это правда, что ты чуть не упал в обморок из-за большого злого дементора, обыскивающего поезд?" Он рассмеялся.

"Тебе стоит проверить свою информационную сеть, Малфой. Я ожидал, что такой чистокровный волшебник, как ты, позаботится о том, чтобы прикрыть свою спину от ложной информации. Гринграсс, я знаю, что ты гораздо лучше него разбираешься в наблюдении и сборе информации, может, расскажешь ему свои сведения?" Гарри говорил спокойно и вежливо, прекращая все разговоры вокруг.

Никто и никогда не видел, чтобы Гарри Поттер проявлял столько достоинства и отстраненности. Дафна Гринграсс, третьекурсница Слизерина, была особенно удивлена вопросом Гарри, но, тем не менее, довольна тем, что он знает ее специальность. Ведь обычно гриффиндорцы не признавали способностей слизеринцев. И хотя Малфой был ее соседом по дому, шанс показать свое превосходство в этой области был слишком велик, чтобы упустить его.

"Неприятно это признавать, но Поттер прав. Малфой, ты недостаточно тщательно изучил вопрос. Пока у него были проблемы с дементорами, он смог наложить слабые чары патронуса. Конечно, они не настолько сильны, чтобы прогнать дементора, но они остановили его развитие и немного защитили Поттера. По моим сведениям, дементора прогнал новый учитель, который также находился в купе".

Гарри улыбнулся. "Видишь, Малфой, это верная и, главное, полная информация. Ты можешь получить преимущество над противником, только если знаешь полную картину, а не только ее часть. В противном случае он может выстрелить тебе в лицо, что бы ты ни задумал. Вы справились с этим, как и следовало ожидать от наследницы древнего и благородного дома Гринграссов. А теперь извините меня, я хочу пойти в большой зал, чтобы снова согреться. На улице стоит ужасная погода".

Гарри улыбнулся, отвесил Дафне Гринграсс почтительный поклон и, сделав то, что он сказал, удалился в сторону большого зала, оставив позади себя ошеломленного Малфоя и еще пятерых слегка впечатленных Слизеринцев. Это шоу было самым лучшим проявлением чистокровности. И видеть его вместе с Поттером было довольно непонятно. Не говоря уже о том, что ему удалось вызвать легкий румянец на щеках обычно идеально контролируемой наследницы Гринграссов.

"Гарри, это было великолепно!" Гермиона задорно улыбнулась ему.

Невилл и Рон только кивнули.

"Спасибо. Дядя был прав, умные ответы очень весело использовать против Малфоя. Ты видел его ошеломленное лицо? Бесценно".

Гарри рассмеялся, пытаясь переиграть свою промашку. Никто пока не должен был узнать о его усыновлении. Он просто надеялся, что никто не догадался об этом, и, похоже, на этот раз ему повезло.

"Поттер, Грейнджер, мне нужно с вами поговорить". Внезапно раздался голос Минервы МакГонагалл.

Оба повернулись к главе дома.

"Зачем? Мы как раз собирались на пир". сказал Гарри.

"Не волнуйтесь, мне просто нужно кое-что с вами обсудить. Пожалуйста, следуйте за мной, Уизли, Лонгботтом, идите в зал, эти двое присоединятся к вам позже". сурово сказала она.

Невилл и Рон пожали плечами и пошли дальше, следуя за непрерывным потоком студентов.

МакГонагалл провела Гарри и Гермиону в свой кабинет. Там их ждала мадам Помфри.

"Конечно, это вы, Поттер". сказала мадам Помфри. "Что ты натворил на этот раз? Во что опасное дело ты ввязался на этот раз?" спросила она.

"Это был дементор, Поппи". МакГонагалл прервала ее.

"Дай угадаю, он потерял сознание из-за воспоминаний, которые дементор в него вселил. Ужасные. Как они могли развесить их по школе?"

"Нет, Поппи, мистер Поттер не упал в обморок, он создал что-то вроде слабого патронуса, как сообщил профессор Люпин в своем уведомлении. Замечательно для тринадцатилетнего подростка, должна сказать". сказала она с гордостью.

"Спасибо, профессор". сказал Гарри, ухмыляясь.

"Ну, он все еще выглядит немного бледным. Возможно, ему стоит провести ночь в лазарете". предложила мадам Помфри.

"Нет, совершенно нет. Я благодарю вас за заботу, мадам Помфри, но я в порядке. Я хочу пойти на праздник и спать в своей постели в башне Гриффиндора. Если бы мне пришлось отправиться в лазарет из-за того, что я побледнел после столкновения с дементором, всем ученикам этой школы пришлось бы остаться на ночь в лазарете". возразил Гарри.

Мадам Помфри надулась, но он был прав.

"Почему бы вам просто не произнести небольшую речь в начале праздника о том, что каждый ученик должен съесть немного шоколада, чтобы нейтрализовать последствия дементоров? Я знаю, что это помогло, когда профессор Люпин дал мне немного. Он и всем нам, кто был в тот момент в купе, дал по кусочку". Гарри рассказал им.

"О, наконец-то у нас появился преподаватель по Защите от темных искусств, который знает свои средства. Очень хорошо, мистер Поттер, ваше предложение хорошее. Я поговорю с директором, чтобы он произнес эту небольшую речь. А я поговорю с домовыми эльфами, чтобы они прислали на столы немного шоколада".

Мадам Помфри вышла из кабинета и направилась к Дамблдору.

"Вы изменились за лето, мистер Поттер". заявила профессор МакГонагалл.

"Да, изменился. Иногда нам приходится меняться, чтобы..." Он остановился, глядя в пространство, не зная, что сказать главе дома.

"Понятно. Ну, пока что мне нравятся изменения. Надеюсь, в этом году вы будете стараться в учебе. Появление патронуса дает мне надежду на хорошие результаты в твоих занятиях. Что ж, если возникнет что-то, о чем вы захотите поговорить, не стесняйтесь, ищите меня, мистер Поттер. А сейчас, пожалуйста, оставьте меня на несколько минут наедине с мисс Грейнджер, и мы вместе отправимся на пир".

Гарри кивнул и вышел из кабинета, чтобы подождать в коридоре.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/101449/3490930

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь