Готовый перевод The Young Lion / Молодой Лев: Глава 8

Смерть Толстого Оленя.

После небольшого трогательного момента с Сансой Джоффри возвращался в свои покои, чтобы продолжить проекты. По пути он узнал некоторые сплетни, ходившие по замку. Очевидно, Кейтилин Старк схватила его дядю и увезла в Орлиное Гнездо. В ответ его дед выпустил бешеную собаку Гору, чтобы тот сжег земли Талли. Затем, пока его «отец» был на охоте за каким-то знаменитым белым оленем, Эддард Старк отправил королевский указ Тайвину Ланистеру с требованием предоставить своего знаменосца Григора Клигана на суд. Кроме того отправил всех лояльных Баратеонам людей на поиски Горы.

«Старк действительно дурак», - думал Джоффри, направляясь в свои покои. Он не мог понять, что могло заставить кого-то совершить столь глупый поступок. - «Ну, это не имеет значения» - Принц пожал плечами, ведь все идет по известному ему сюжету.

Вернувшись в свои покои, он взял свежий пергамент и новое перо и до поздней ночи работал над новыми схемами. Лишь поздно вечером и приняв свежую ванну, он лег спать.

[На следующий день]

Когда взошло солнце, Джоффри поднялся вместе с ним и приступил к утренней тренировке, состоящей из бега, отжиманий, подтягиваний и приседаний. Закончив, он принял обычную утреннюю ванну и позавтракал со своей семьей. Покончив с любезностями, Принц направился в свои покои, чтобы продолжить замыслы. Он работал допоздна, когда королевский паж постучал в его дверь.

- Ваше Высочество, Вам необходимо пойти со мной! - сказал он с явной настойчивостью в голосе.

- Что произошло? - спросил Джоффри, изображая замешательство.

- Король ранен… на охоте произошел несчастный случай. Вы должны пойти со мной!

- Я понимаю, - он отложил перо и встал, чтобы последовать за слугой.

Они поспешили в личные покои Короля, где Принц обнаружил в комнате несколько человек. Были те, кого он знал: великий мейстер Пицель, его мать Серсея, Лорд-командующий королевской гвардии Барристан Селми и его «дядя» Ренли Баратеон. Это был высокий, широкоплечий мужчина с чисто выбритым лицом. Пройдя дальше в комнату, Джоффри увидел своего «отца» на кровати, хрипящего от боли.

- Иди сюда, мальчик, - сказал Роберт Баратеон, слабо махнув ему рукой.

Джоффри медленно подошел к крупному мужчине, занимавшему большую часть кровати. Туловище Короля было завернуто в медицинские повязки, а лоб покрыт потом. Подойдя ближе, он взял протянутую руку и сел рядом с ним на кровати. Роберт посмотрел на сына слабым взглядом.

- Мне жаль, Джоффри, - пробормотал он, пока Принц держал его за руку. - Мне следовало проводить с тобой больше времени. Научить тебя быть настоящим мужчиной…

Джоффри внутренне посмеялся над этими словами.

«Настоящий мужчина - это тот, кто пьет с восхода солнца до заката. Тот, кто изменяет жене с дешевыми шлюхами и уезжает на охоту, когда его Королевство на грани войны. Да, для тебя это настоящий мужчина».

- Да, отец, - произнес он скорбным голосом, изо всех сил скрывая свою внутреннюю злобу.

- Я знаю, что у меня ничего не получалось, мне никогда не было суждено стать хорошим отцом, - сказал Роберт, отдергивая руку от сына.

В этот момент в комнату вошел еще один мужчина. У него было вытянутое лицо и длинные каштановые волосы, он носил доспехи из вареной кожи и ходил с тростью.

- Нед, - радостно воскликнул умирающий Король, и повернулся к своему сыну. - Иди, мальчик, ты не должен этого видеть.

Принц тут же встал, его лицо изображало большое горе. Он повернулся, чтобы выйти из комнаты, но успел встретиться взглядом с Эддардом Старком. Когда тот смотрел на него, глаза Старка были полны презрения. После чего Джоффри покинул комнату.

Когда Принц Джоффри шел по каменному коридору, его наполненное горем лицо сменилось бесстрастным выражением. Он думал только об одном, возвращаясь в свои покои.

«Старк собирается действовать».

Вернувшись, Джоффри приказал слугам не беспокоить его. Затем он сел обратно за стол и возобновил работу над своими планами. Был уже поздний вечер, когда кто-то нанес ему визит.

В его дверь послышался стук.

- Могу ли я войти, - Принц узнал голос, принадлежавший своей матери.

- Момент, - Джоффри быстро спрятал свои проекты под какими-то книгами.

Затем Серсея впорхнула в его комнату и подошла к сыну. Она была удивлена его спокойным самочувствием, никакого горя не было заметно. Королева посмотрела на него, пытаясь понять, о чем тот думает. Раньше она могла с первого взгляда сказать, о чем Джоффри думает, но в последнее время он стал для нее полной загадкой.

Ее шпионы рассказали ей, что Принц недавно посетил какого-то известного кузнеца на Улице Стали и долго беседовал с ним. Затем он заплатил за дорогое сапфировое ожерелье для северной девицы. Хотя она и сказала ему сделать что-нибудь хорошее, она не ожидала столь роскошного подарка, не говоря уже о львятах, из-за какой-то глупой детской ссоры. Серсея все больше и больше беспокоилась о том, что мальчик, которого она вырастила, ускользает от нее.

- Что привело тебя сюда в такой час, мама? - вежливо спросил Принц.

- Твой отец умер, - спокойно ответила Королева, с неподвижным лицом, без тени горя в голосе.

- Я понимаю, - произнес он, с ничего не выражающим лицом. - Итак, теперь я буду Королем.

- Да, мой дорогой, теперь ты будешь Королем, - улыбнулась Серсея.

- Сколько времени осталось до моей коронации?

- Мы можем начать подготовку завтра после разговора с Малым Советом.

- Хорошо, я думаю, будет разумно, если мы также призовем из города всех красных плащей в замок.

Серсея подняла бровь на заявление сына.

- Зачем? - спросила она с любопытством.

Джоффри посмотрел на свою мать так, будто у нее было две головы, но сделал вид, что не знает, в какой ситуации они оказались.

- Я уверен, что найдутся те, кто будет противостоять моему вознесению, посчитав себя более достойным. На ум приходят один любитель конюхов и северный дурак, - невозмутимо ответил Джоффри, глядя матери в глаза.

Серсея посмотрела на него с удивлением. Она знала, что он прекрасно осознавал растущую напряженность между ними и Старками, но, оказывается, ее сын также думал о том, что его дядя тоже пытается отобрать его право. Королева гордилась тем, что вырастила такого умного и проницательного сына.

- Ты абсолютно прав, сын мой, есть те, кто сговорились забрать у тебя то, что твое по праву, и некоторые из этих людей спят под крышей нашего замка. К счастью, я все предвидела, и в этот самый момент наши люди готовятся действовать.

Она выпятила грудь от гордости за свою дальновидность. Джоффри было трудно не высмеять беспочвенную гордость этой женщины.

«Серсея действительно считает себя умной» - подумал он.

- Теперь я спокоен, - кивнул Принц и повернулся, чтобы взять одну из своих книг.

Серсея с любопытством посмотрела на сына. Она до сих пор не могла увидеть ни намека на печаль или гнев, которые он проявлял раньше. Сегодня вечером она пришла к нему в покои, чтобы утешить его, но, казалось, в этом совершенно не было необходимости.

- Разве ты нисколько не опечален смертью своего отца?! - не выдержала она.

Джоффри снова повернулся лицом к Серсее, поднял бровь и сделал такое выражение лица, будто услышал самый глупый вопрос в жизни.

- О каком отце ты говоришь? - ядовито выплюнул он.

Серсея была ошеломлена внезапным изменением поведения своего сына.

- Отец, который предпочитает охотиться на оленей, вместо того чтобы заботиться о своем народе? Отец, который предпочитает пить от рассвета до заката, а не принимать нужные и полезные законы? Отец, который только и делает, что трахает шлюх?! Роберт был придурком, блудником и пьяницей, который своими дурацкими пирами и турнирами загнал королевство в огромные долги. Единственное чувство, которое я испытывал к нему, это желание задушить собственными руками.

Серсею шокировала холодность сына, она сама никогда не любила Роберта и молила богов освободиться от него. Хотя всегда предполагала, что сын, по крайней мере, любит своего отца. Но теперь, глядя в холодные зеленые глаза Джоффри, неподвижные, как безмятежное озеро, она могла сказать, что он не чувствовал к нему ничего, кроме презрения. От этих холодных зеленых глаз хищника у нее по спине пробежала дрожь, как будто он видел ее насквозь.

- Я понимаю, - потрясенно пробормотала Королева.

- Хорошо, а теперь, пожалуйста, оставь меня. Мне нужно многое сделать, прежде чем наступит завтрашний день, - сказал Джоффри, возвращаясь к своим бумагам.

- Как пожелаешь, - произнесла она, прежде чем покинуть его покои.

После того, как Серсея ушла, Джоффри положил перо и потер виски, почувствовав приближающуюся головную боль.

«Завтра глупый волк попытается организовать переворот, чтобы посадить на трон моего «дядюшку» Станниса».

Хотя Принц уже знал, чем закончится этот маленький заговор, ему необходимо внести в это дело некоторые небольшие изменения. Завтра первая костяшка домино упадет, и тогда все кусочки начнут вставать на свои места.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/101396/3487745

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь