Готовый перевод The Young Lion / Молодой Лев: Глава 9.

Неудачный переворот. Часть 1.

Наступило следующее утро, и с восходом солнца поднялся и Джоффри. Он решил пропустить утреннюю тренировку, потому что знал, что его ждет напряженный день. Принц принял утреннюю ванну и приготовился, одев черный бархатный камзол с золотой подкладкой и штаны в тон. Он посмотрел на себя в зеркало. Если не считать его все еще тощего тела, на котором уже начали проявляться признаки роста мышц, Джоффри выглядел очень величественно: золотисто-светлые волосы, переливающиеся на солнце, глубокие изумрудные глаза, словно высеченные из драгоценного камня, и прекрасная белая кожа, о которой мечтала каждая девушка, идеально сочетавшаяся с молодым королевским обликом.

Закончив приводить себя в порядок, Принц в последний раз посмотрел в зеркало. Он тяжело вздохнул, осознавая хаос, который принесет сегодняшний день. Затем он покинул свои покои и направился в обеденный зал, чтобы встретиться со своей семьей.

Стоило Джоффри войти, как все посмотрели на него с ошеломленным выражением лица. Мирцелла покраснела от поразительного внешнего вида брата и отвела взгляд. Даже рот его матери был разинут, но она быстро прикрыла его рукой. Младший брат Томмен смотрел на своего старшего брата со звездами в глазах и задавался вопросом, как Джоффри умудрился придать своим волосам такой вид. Увидев шокированные лица членов своей семьи, Принц остановился и коснулся своего лица.

- Что? У меня что-то на лице? - спросил он.

Его семья в унисон молча покачала головами, в их неловких взглядах читались разные эмоции. Убедившись, что он выглядит опрятно, Джоффри присоединился к ним за столом. Когда семья золотых львов ела, Томмен первым озвучил то, что у всех на уме.

- Старший брат, как ты сделал такую прическу?

- Это секрет младший брат.

- И ты не можешь меня научить? - спросил его младший брат, надув губы.

- Ну… когда у меня будет время, я тебя научу.

- Ты обещаешь?

- Да, я обещаю,- улыбнулся он.

- Ура! - обрадовался Томмен.

Джоффри лишь снова улыбнулся выходкам маленького ребенка. Он был таким невинным и совершенно ничего не знал об окружающем их политическом хаосе.

Никто из них не был особенно расстроен смертью Роберта, поскольку тот почти не проводил времени со своими детьми. Старый олень действительно был бесполезен во многих отношениях.

- Мама все готово для сегодняшних дел? - спросил Принц, повернувшись к Серсее и многозначительно взглянув на нее.

- Да, мой дорогой, все уже подготовлено, - она тепло улыбнулась ему и понимающе кивнула.

Его младшие брат и сестра ничего не знали о зле и хаосе, которые вот-вот обрушатся на замок, и Джоффри хотел, чтобы все так оставалось. Мирцелле было десять именин, а Томмену шесть, и они были ни в чем невиновны, и он намеревался так это и оставить.

- Хорошо, - кивнул он головой.

Позавтракав, семья приступила к делу. Королева передала Мирцеллу и Томмена красным плащам с четкими указаниями увести их из замка на вечер.

Джоффри и Серсея направились в тронный зал.

Когда они прибыли, он был поражен увиденным. Длинный ковер тянулся от трона до гигантских дубовых дверей, окованных бронзой. Зал был ориентирован с севера на юг, с высокими узкими окнами на восточной и западной стенах. Принц вспомнил, что не так давно черепа мертвых драконов династии Таргариенов украшали зал, ведущий к трону. Затем, когда Роберт был коронован, он приказал убрать их и заменить охотничьими гобеленами. Именно таким Джоффри представлял себе тронный зал в сказочном мире.

Проходя по ковру, он обнаружил вооруженных людей с копьями, стоящих по обе стороны. Они носили плащи из толстой шерсти, окрашенные в золотой цвет, их доспехи, сапоги и перчатки были черными, а под латами каждый носил кольчугу. Это были золотые плащи, которые являлись городской стражей и следили за соблюдением законов, поддерживая королевский мир.

Подойдя к каменным ступеням, Принц, наконец, увидел железный трон. Трон был расположен на каменной платформе и в глазах Джоффри выглядел очень асимметричным и некрасивым. Хотя в нем была определенная привлекательность, словно трон манил сесть на него.

Когда он и его мать поднимались по каменным ступеням, из комнаты, расположенной за троном, вышли десять солдат Дома Ланнистер. Джоффри подошел к своему новому трону, стоящему прямо перед ним.

«Какая уродливая древняя вещь», - подумал он, прежде чем повернуться и сесть на холодное металлическое сиденье.

Затем королевский стюард подошел к трону и протянул красную подушку, с лежащей на ней короной. Она была золотого цвета, с концами, напоминающими рога. Корона была довольно большой, что имело смысл, учитывая, что она принадлежала его отцу. Джоффри придется изготовить подходящую корону сразу же после того, как все это дело будет сделано. Пока он поправлял корону на своей голове, в этот момент вошли королевские гвардейцы и встали по стойке смирно перед его троном.

Все пятеро поклонились ему, прежде чем развернуться. Серсея села на стул неподалеку от трона с правой стороны. Затем он повернулся к своему стюарду.

- Я требую немедленного присутствия членов Малого Совета.

- Да, Ваша Милость, - сказал королевский стюард, поклонившись Джоффри, прежде чем быстро покинуть тронный зал.

Прошло некоторое время, прежде чем стюард вернулся и привел с собой довольно большую группу людей. Первым вошел, прихрамывая, Эддард Старк, которому нужна была трость, чтобы передвигаться. Слева от него вышагивал Петир Бейлиш, более известный как Мизинец, а справа - Варис, Мастер над Шептунами, пухлый белый лысый мужчина в фиолетовой мантии. Шли они в окружении трех десятков гвардейцев Дома Старк, которые носили кольчуги с доспехами из вареной кожи поверх них.

Когда все приблизились, Джоффри заметил, как сильно был ранен Старк. Хранитель Севера хрипел и морщился при каждом шаге. Молодой Король отчетливо видел его покрытый потом лоб, но Старк все еще обладал аурой закаленного в боях полководца. Если бы Эддард был полностью здоров, все прошло бы сложнее и хлопотнее. Затем Джоффри медленно вздохнул.

«Давайте уже покончим с этим», - думал он, не получая ни грамма удовольствия от того, что должно было произойти.

Когда советники выступили вперед, королевский стюард начал объявлять Джоффри новым законным монархом.

- Все приветствуют Его Светлость, Джоффри из Дома Баратеон, первого его имени, Короля андалов, ройнаров и первых людей, Владыку Семи Королевств и Защитника державы.

Нед Старк и его люди остановились посреди зала.

- Милорды, добро пожаловать, - сказал Джоффри, откинувшись на своем троне. - Я повелеваю Вам принять все необходимые меры для моей коронации. Я намерен провести церемонию в течение двух недель. Сегодня же, я приму клятву верности от моих самых верных подданных.

Эддард Старк посмотрел в глаза Джоффри, и они были полны и недовольства, и сочувствия.

- Сир Барристан, я думаю, ни один человек здесь не сможет усомниться в Вашей чести, - сказал он, игнорируя слова Джоффри, а затем вытащил свернутый пергамент.

Сир Барристан вышел вперед и взял свиток из рук Старка.

- Печать Короля Роберта, цела! - объявил Лорд-командующий, затем он развернул пергамент и прочитал вслух содержимое двору.

«Лорд Эддард Старк настоящим назначается Защитником Королевства и будет править в качестве Регента, пока законный наследник Короля Роберта Баратеона не достигнет совершеннолетия, - закончил королевский гвардеец, глядя на Джоффри и его мать.

- Могу ли я увидеть этот указ, сир Барристан? - сказал Джоффри, протягивая руку. Старый рыцарь поднялся по ступенькам и передал свиток молодому королю. Джоффри просмотрел написанное с легким удивлением. Последняя попытка его «отца» сделать что-то правильное в своей жалкой жизни.

- И это все, Лорд Старк? - сказал он спокойно. - Только кусок пергамента? - спросил Джоффри с улыбкой на лице, разрывая бумагу на куски. Его мать одобрительно улыбнулась.

- Это были последние слова Вашего отца, Ваша Светлость, - неодобрительно проворчал Барристан.

- Теперь я Ваш Король, - ответил он, глядя на старого гвардейца, прежде чем откинуться на трон. - Лорд Старк, я предлагаю Вам выбор: преклоните колени. Если Вы это сделаете, то сможете мирно вернуться в Винтерфелл и дальше жить в белой пустоши, которую Вы называете своим домом. Или Вы можете сделать то, зачем изначально пришли сюда, и умереть здесь, - спокойно произнес Джоффри, подперев голову рукой.

- У тебя нет претензий на трон, - ответил Старк, ударив тростью об пол.

Терпение Джоффри начало истощаться из-за неповиновения старого дурного волка, но он решил дать ему шанс уйти с миром.

- Ваши слова осуждают не только Вас, Лорд Старк, но и весь Ваш Дом. - Джоффри встал со своего места. - Вы действительно хотите, чтобы все пошло именно так? - спросил он, пытаясь дать этому человеку последнюю возможность избежать кровопролития.

- Как я уже сказал, ты не имеешь права на трон! Ты не Король, - и, конечно же, тупой Старк ничего не понял и решил стоять на своем.

- Сир Барристан схватите предателя, - приказал Джоффри, наконец-то потеряв терпение.

Сир Барристан двинулся к Старку, намериваясь взять под стражу, но северяне выступили вперед, чтобы защитить своего лорда.

- Сир Барристан - хороший человек, преданный человек, не причиняйте ему вреда! - приказал Эддард Старк.

- Вы думаете, он здесь один, Лорд Старк?

Затем королевские гвардейцы, красные плащи, и Пес обнажили мечи, готовые защитить Короля. В то же время все северяне тоже выхватили свое оружие.

- Командующий Слинт возьмите Принца и Королеву под стражу и сопроводите в подобающие их статусу покои! - приказал Лорд Старк.

- Стражи! - скомандовал Янос Слинт, и золотые плащи направили свои копья на Джоффри и его солдат.

- Я не хочу кровопролития. Прикажите своим людям сложить оружие, никто не должен умирать, - уверенно произнес Старк.

Затем Серсея посмотрела на командира золотых плащей и кивнула головой.

- Сейчас! - внезапно закричал Слинт, и золотые плащи набросились на северян и пронзив их копьями. В зале быстро воцарился хаос, солдат-северян убивали золотые плащи. Сир Барристан попятился к трону, выхватив меч, чтобы защитить своего сюзерена. Эддард Старк озадаченно огляделся вокруг, осознавая, что его предали. Пес рванул вперед и быстро зарубил двух северян. Когда Старк вытащил свой меч, Мизинец схватил его сзади, приставив кинжал к шее.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/101396/3491271

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь