Готовый перевод Harry Potter and the Quantum Leap / Гарри Поттер и квантовый скачок: Глава 30

Когда они вошли в кабинет Дамблдора, Фоукс поприветствовал их и аккуратно устроился на коленях Гарри.

"Привет, Фоукс". мягко сказал Гарри.

Дамблдор устроился за своим столом, наколдовал чайный сервиз и быстро налил напитки.

"Гарри, должен признать, что в последнее время к тебе накопилось много вопросов, как со стороны персонала, так и, признаюсь, у меня самого".

Гарри взял чай у Дамблдора и подул на него, прежде чем сделать глоток. Он сделал жест "дай" Дамблдору и слегка откинулся на спинку кресла.

"Прежде всего, Гарри..." Дамблдор сделал небольшую паузу. Как спросить кого-то, почему он не более глуп? "Ты, кажется, очень много знаешь для первого курса".

"Я из Когтеврана, сэр". гордо сказал Гарри. "Мы ценим знания".

"Гарри, ты слишком много знаешь". мягко сказал Дамблдор. "По словам профессора МакГонагалл, на своем первом уроке трансфигурации ты помогал мисс Грейнджер и значительно превзошел ее задание".

Гарри давно готовился к этим вопросам. С тех пор как он задумал совершить радостную поездку в прошлое, он знал, что этот вопрос возникнет, и подготовил необходимый материал.

"Сэр, когда я отправился в Гринготтс, то обнаружил в одном из хранилищ сундуки. В них находились дневники моих родителей. Вы помните школьные записи моих родителей, сэр?"

"А." Он действительно помнил. Джеймс Поттер не был самым прилежным учеником из всех, кого он встречал, но юноша был очень талантлив в Трансфигурации. Особенно в том, что касалось сражений. "Ваш отец?"

Гарри кивнул. "Да, сэр. В своих дневниках он подробно описал, как он изучал Трансфигурацию. Он также записал то, что считал "Большим секретом". Это все в визуализации".

Дамблдор кивнул, сделав глоток укрепляющего чая.

"Поскольку я знаю, как выглядит спичечная палочка, и знаю, как выглядит швейная игла, мне было относительно легко поменять одну на другую. Сделать иголку больше - опять же, просто нужно было знать, что и из чего я превращаю, а остальное - само собой".

"А как насчет работы над Чарами?" спросил Дамблдор, доставая тарелку с печеньем. Он огляделся по сторонам, проверяя, спят ли портреты в комнате, ведь полуночные перекусы противоречили его репутации.

"Это было в дневнике моей матери, сэр". сказал Гарри. "Хотя она была честна и называла его дневником. Согласно дневнику, она хорошо разбиралась и в чарах, и в зельях". Гарри глубоко вздохнул. "Честно говоря, сэр, я плохо сплю. Поэтому у меня много времени на чтение. В августе, когда я жил один в Косой Переулке, у меня было много времени на чтение и практику".

Дамблдор снова кивнул. "Это подводит меня к другому вопросу, Гарри". Он откинулся назад, сцепив пальцы. "Твоя эмансипация. Как ты узнал об этом? Я знаю, что это не то, что широко известно среди волшебников".

Гарри нахально улыбнулся. "Из книги, сэр. Я нашел несколько интересных томов, когда был во Флуриш и Блоттс. В одном из них говорилось о "Старых семьях". Поскольку Хагрид сказал, что мои родители оставили мне большую сумму денег, я поискал генеалогию своей семьи и правила, касающиеся этой семьи. Там говорилось, что я могу приступить к обязанностям главы дома в одиннадцать лет. Так что я отправился в Гринготтс и все оформил".

Дамблдор наклонился вперед. "И зачем тебе понадобилось покидать дом своих родственников, Гарри? Там ты был в безопасности".

"В безопасности от чего, директор?" вежливо спросил Гарри. "Я спрашивал вас на Рождество, и ответ, который вы дали, был не слишком... удовлетворительным".

Дамблдор вздохнул. "Обычно, Гарри, я бы не стал обсуждать это с ребенком".

Сортировочная шляпа с шумом поднялась с полки и передала сообщение в сознание директора. Вы увидите, что он не похож на остальных детей в этой школе. Дамблдор слегка кивнул. "Но в данном случае я сделаю исключение.

"Когда на твою семью напали, Гарри, у нас возник ряд проблем". Он сделал еще один глоток чая и откусил печенье. "Хотя Волдеморт и был побежден, его верные последователи все еще оставались на свободе. Если бы кому-то из них удалось найти тебя, они наверняка попытались бы тебя убить".

Гарри кивнул, стащив с тарелки бисквит, а Дамблдор усмехнулся и пододвинул тарелку поближе.

"Поэтому было необходимо спрятать тебя от Пожирателей смерти. Благодаря жертве, принесенной твоей матерью, она обеспечила тебе мощную защиту, основанную на крови. Пока ты жил в месте, где течет кровь твоей матери, в данном случае твоей тети Петунии и кузена Дадли, Волдеморт и его последователи не смогли бы тебя тронуть".

Гарри снова кивнул. "В этом есть смысл, директор". Он благосклонно кивнул. "Однако что вы знаете о тете Петунии?"

Дамблдор на долю секунды почувствовал себя неловко, но быстро скрыл это. "У меня был человек, который жил на Тисовой улице и присматривал за тобой, Гарри. Она сообщила, что Петуния, кажется, не уделяет тебе столько внимания, сколько твоей кузине. Кроме того, профессор МакГонагалл наблюдала за ними в тот день, когда я тебя подбросил. Она не была... в восторге... от того, что оставила тебя там".

Гарри фыркнул. "Сэр, тетя Петуния презирала само мое существование. В течение десяти лет со мной обращались как с рабом. Хагрид сравнивал меня с домовым эльфом... что бы это ни было. Я готовила для них, я убирала для них, я делала все в этом доме. Мне едва хватало еды, и меня иногда били за то, что я просил добавки".

Дамблдор ахнул. "Что?" прошептал он.

"Сэр, считаете ли вы чулан под лестницей подходящей спальней для растущего ребенка?"

"Что?" шепот Дамблдора стал жестче. "Что вы имеете в виду?"

"Когда я рос, у меня никогда не было собственной одежды. Все, что я носил, доставалось мне от моего кузена Дадли". Гарри покачал головой, пробормотав следующие несколько слов. "Не помогло и то, что он размером с детеныша кита-убийцы". Он снова посмотрел на Дамблдора, который побелел. Все это время мне говорили, что я урод и что я должен выбить из себя это "уродство". В то время я не понимал. Теперь я понимаю, что они говорили о том, что я волшебник.

"Честно говоря, сэр, когда появилась возможность сбежать от Дурслей, я так и сделал. Вот почему, когда на Рождество вы сказали мне, что я должен вернуться, я отказался. Они не хотят меня, а я не хочу их".

Гарри никогда не видел, чтобы Дамблдор выглядел таким сердитым, даже когда имел дело с Краучем-младшим в конце Турнира Трех Волшебников в оригинальной временной линии. "Думаю, Гарри, ты прав".

"Сэр, я не понимаю одной вещи. Я делаю предположение, что все последователи Волдеморта теперь схвачены?" Дамблдор кивнул. "Тогда почему меня не отстранили от Дурслей? Если вы считали, что люди Волдеморта придут за мной, разве не имело смысла дать мне необходимое обучение, чтобы я мог защитить себя?"

Дамблдор медленно кивнул. "В то время, Гарри, у меня были свои причины держать тебя подальше от мира волшебников. Дело было не в том, что я хотел, чтобы ты был неподготовленным. Я просто считал, что если у тебя будет нормальное воспитание, вдали от давления "Мальчика-Который-Выжил", это сделает тебя лучше".

Гарри кивнул. Это подтверждало некоторые вещи, о которых он подозревал изначально. "Полагаю, это делается для того, чтобы я не превратился в высокомерного павлина, расхаживающего по Хогвартсу так, будто он мне принадлежит?" Какая ирония, если учесть, что из всех я практически владею Хогвартсом. А... ирония...

"Честно говоря, да". Дамблдор выглядел изможденным. "Если бы ты рос в центре внимания, люди постоянно хвалили тебя за что-то, чего ты даже не помнишь, это превратило бы тебя в жаждущего славы. Честно говоря, Гарри, и, пожалуйста, не пойми меня неправильно, мне больше нравится тот человек, которым ты являешься сейчас".

Гарри покраснел. "Спасибо, сэр".

"Однако у меня остались вопросы, на которые я хотел бы получить ответы. Похоже, у тебя врожденное понимание магии, которое почти невозможно найти у одиннадцатилетнего ребенка... Даже тот, кого обучали с рождения, все равно не смог бы разобраться в тонкостях Чародейства или Трансфигурации".

Черт... думай быстрее... "Сэр, у Гермионы почти такое же понимание, как и у меня. У нас обоих жажда знаний, и, честно говоря, скорость чтения просто впечатляет".

Дамблдор уставился на Гарри, надеясь, что долгий пристальный взгляд заставит юношу нервничать и выкладывать побольше информации. На Северуса это даже подействовало... но не на Гарри. Гарри смотрел на него так же пристально, отводя взгляд, только когда Фоукс поднялся с его колен.

"Гарри... Я подозреваю, что ты рассказываешь мне не все". властно сказал Дамблдор.

Гарри лишь приветливо кивнул. "Это было бы отличным предположением, директор". ответил он непринужденно. "Однако, если я могу быть настолько смелым, вы рассказываете мне все?"

http://tl.rulate.ru/book/101205/3476139

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь