Готовый перевод Thanks to a Snake / Благодаря змее: Глава 27

Наконец лес расступился, и тропинка расширилась, приведя к кованой ограде и массивным воротам. На воротах золотом был выбит герб Поттеров, и Северус Снейп, сам того не зная, собирался войти в копию Поттер-Маннера. Снейп подошел к воротам, собираясь произнести заклинание обнаружения, когда ворота медленно со скрипом открылись, чтобы он мог пройти. Как только он прошел через небольшое отверстие, ворота закрылись, заперев Северуса внутри. Проход к огромному манеру был освещен факелами, освещавшими путь. Как только Снейп добрался до входной двери, он услышал позади себя львиный рык. Повернувшись, чтобы встретить зверя, которого на этот раз послал Хардвин, он краем глаза увидел светящиеся зеленые глаза в переднем окне. Закончив разворот, он увидел, что на него надвигается грифон в полный рост. Снейп быстро развернулся и наложил самые сильные отпирающие чары, какие только мог придумать. Двери распахнулись, и он поспешил войти, захлопнув их как раз в тот момент, когда грифон уже собирался переступить порог, но вместо этого врезался в двери.

"Вот дерьмо" - единственное, что пронеслось в голове Северуса, пока он переводил дыхание. Северус отошел от двери и окинул взглядом прихожую. Не увидев ничего важного, он двинулся к двери справа, открыв ее, оказался в гостиной. Обойдя комнату, Северус обнаружил два семейных портрета, на одном из которых были изображены его родители и Хардвин в младенчестве, а на другом - лошадь, маскирующаяся под женщину, которую, как он знал, звали Петуния, и кит с детенышем, по его мнению, ее муж и ребенок. Подойдя к картине, чтобы рассмотреть ее как следует, Северус погрузился в воспоминания.

Семья Дурслей, одетая в свои воскресные наряды, ждала прихода фотографа. В дверь позвонили, и детеныш кита двинулся открывать, казалось, совершенно измученный этим поступком, а Петуния пошла на кухню, чтобы принести чай. И получил ответ. На кухне пятилетний Гарри стоял на табуретке и готовил чай и печенье для своей тети. "Ну что, уродец, готово?" - спросила Петуния своего племянника.

"Да, тетя Петуния". ответил мальчик и с надеждой посмотрел на нее: "А я тоже буду на семейной фотографии?"

"Зачем нам такой никчемный урод, как ты, на нашей семейной фотографии?" На этом воспоминания закончились, и Северус вернулся в гостиную с шокированным выражением лица, которое быстро сменилось гневом. Он быстро вышел из комнаты через другую дверь и оказался в официальной столовой. Когда он обходил стол, его потянуло в другое воспоминание.

Северус наблюдал за тем, как пятилетний Гарри подавал ужин своим родственникам. На руке мальчика висело сервировочное полотенце. Когда он отходил, чтобы поставить блюдо перед кузеном, Дадли споткнулся о Хардвина, отправив маленького мальчика на пол. "Ни на что не годный урод", - крикнул дядя и со всего размаху ударил Хардвина ногой по ребрам. Северус услышал треск ребер. Затем дядя вытащил Хардвина из комнаты и засунул его в шкаф. Северус подошел к шкафу и открыл его, нацарапав на боку "Комната урода". Северус на мгновение забылся и попытался проклясть воспоминание.

Профессор Снейп снова оказался в столовой, он тяжело сел на один из стульев и просидел несколько минут, прежде чем продолжить путь. На этот раз он оказался в семейной комнате и снова погрузился в воспоминания.

Северус оказался в буфете Хардвина. Оглядевшись вокруг, он увидел, что на этот раз он видит воспоминания так, будто сам является Хардвином. Посмотрев вниз, он заметил, что его рука согнута под углом, очевидно, сломана, но, как ни странно, он почувствовал лишь легкий дискомфорт. Он увидел, что шкаф приоткрыт, и выглянул наружу, чтобы посмотреть на рождественские украшения вокруг дома, а из шкафа - на улыбающихся Дурслей, открывающих подарки. Затем дядя Вернон поднял голову и быстро закрыл шкаф.

Северус продолжил осмотр дома, и в каждой комнате он видел воспоминания о жестоком обращении, хотя некоторые из них произвели на Хардвина положительное впечатление. В солярии дома Хардвин вспомнил, как в восемь лет его заставили заниматься садоводством, в результате чего он открыл для себя парселтанг, а через подвязку змеи узнал о некоторых видах магии. Еще одно воспоминание - об "охоте на Гарри", которая закончилась тем, что Хардвин избежал встречи с кузеном и его бандой, спрятавшись в городской библиотеке. С тех пор библиотека стала единственным убежищем Хардвина в Литтл-Уингинге. Он проводил там все свое время вдали от номера 4, поглощая любую книгу в библиотеке. Из этих воспоминаний Северус узнал, что Хардвин умеет читать не хуже любого взрослого.

Наконец Северус подошел к дверям библиотеки семьи Поттеров, когда он попытался открыть их, перед ним возникла домовая эльфийка. "Вы не должны входить в библиотеку, сэр", - сказала копия Мипс с яростным выражением лица. Получив два ранения, Северус не видел смысла в дуэли с защитным домовым эльфом и, имея опыт общения с разъяренным эльфом, решил вместо этого завершить заклинание.

Северус завершил заклинание и, выйдя из головы Хардвина, резко отпустил остальных пятерых одиннадцатикурсников. После того как остальные ушли, Снейп сидел и смотрел на Хардвина, который решительно смотрел в ответ, не говоря ни слова. После двух минут напряжения Снейп первым прервал разговор: "Полагаю, в библиотеке хранятся остальные ваши воспоминания?" Хардвин кивнул. "И я также предполагаю, что насилие, которому вы подвергались, было подавлено, пока вы не разобрались со своими воспоминаниями, что объясняет ваше недосыпание и использование чар муфилато в общежитии". Под взглядом Хардвина профессор Снейп заговорил дальше: "Я слежу за общежитиями первого курса и общей комнатой. За первокурсниками - на предмет тоски по дому, а за общей комнатой - на предмет того, кто нарушает комендантский час".

Хардвин просто сидел и смотрел на своего старосту, ничего не говоря. Они просидели так около часа, прежде чем Северус вздохнул: "Разговоры помогают. Сегодня вечером на твоей тумбочке будет небольшая доза зелья беспробудного сна, прими ее, но не привыкай к ней. Ты можешь прийти и поговорить со мной в любое время, но знай, что в следующее воскресенье мы снова будем заниматься этим, даже если придется смотреть друг на друга несколько часов подряд".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/100965/3463862

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь