Готовый перевод Thanks to a Snake / Благодаря змее: Глава 7.

Вообще-то, мне нужно забрать несколько вещей из "Твилфита и Таттинга". Я отправлюсь туда, а потом вернусь". Хардвин направился к двери.

На мгновение он остановился, погрузившись в раздумья, а затем снова повернулся к Гефесту с задумчивым выражением лица. "Могу я увидеть, как вы делаете палочку, сэр?"

Гефест долго смотрел на Хардвина, словно изучая его, и просто ответил: "Да, я подожду, пока вы вернетесь". Хардвин вышел, на его лице появилась довольная ухмылка. Айолос снова погрузился в свою кожу, когда он вошел в двери "Твилфит и Таттинг".

Заметив его, мадам Твилфит улыбнулась и сказала: "Ваш заказ готов, милорд. С вас 250 галеонов".

Хардвин передал галлеоны и еще десять галлеонов в качестве вознаграждения. Кивнув в знак благодарности, Хардвин достал сундук, в котором хранились остальные припасы, прощупал его на предмет усадки и сложил в него свою одежду, которую он вновь укладывал, покидая лавку.

Он вернулся к лавке Гефеста и вошел в нее, когда Айолос вновь появился на его плечах.

"Мистер Поттер, с возвращением", - сказал палочник. Он повернулся на каблуках и направился в заднюю комнату магазина, прихватив с собой Хардвина. Хардвин занял место подальше от волшебника, но все равно мог наблюдать за изготовлением его палочки.

Гефест разложил на рабочем столе все материалы, из которых будет сделана палочка Хардвина, и повернулся к заказчику, чтобы объяснить ему значение леса.

"Теперь, Хардвин, слушай внимательно, я объясню тебе значение твоих ингредиентов", - прочистив горло, сказал старший волшебник.

"Холли и перо Феникса, как известно, трудно сочетаются в палочке". Он продолжил.

"Добавление кизила делает процесс изготовления еще более тонким и сложным - из-за причудливости древесины". Он сделал паузу, чтобы убедиться, что Хардвин продолжает следить за развитием событий.

"Дополнительное усилие от сердечной струны грифона может вывести палочку из равновесия и привести к опасной перегрузке. К счастью для вас, яд вашего змея должен обеспечить стабильность между двумя жезлами; он соединит сердечную струну и перо, скрепив их вместе вашей с магией". При этих словах Хардвин невольно усмехнулся. Очевидно, что любой одиннадцатилетний подросток был бы в восторге от перспективы получить в свои руки мощный инструмент любого рода.

Тем не менее Гефест продолжал: "Эти два дерева, несмотря на свои уникальные свойства и темпераменты, должны создать великолепную и уникально мощную палочку. Твою палочку невозможно будет победить силой, и она будет способна на самые ослепительные заклинания, которые когда-либо произносились одним из моих творений". Палочки из кизила обычно драматичны, а палочки из окулуса находят своих обладателей, предназначенных для великих свершений. Благодаря сочетанию свойств древесины и сердцевины ваша палочка будет идеально подходить для работы с чарами, амулетами, заклинаниями и заклинаниями, требующими особой тонкости. Кроме того, ваша палочка будет легче, чем другие, справляться с боевой и защитной магией. В общем, я ожидаю, что это будет одна из моих лучших и в то же время самых сложных работ".

Закончив объяснения, Гефест повернулся к верстаку и принялся за свое ремесло. Первым делом Гефест сплавил сердцевины палочки Хардвина. Он надел рабочие перчатки из драконьей кожи и открыл банку с сердечными струнами грифона. Извлекая сердцевину, он одновременно открыл емкость с пером хвоста феникса и соединил оба вещества. Проворными пальцами, шепча слова неизвестного заклинания, он осторожно, но быстро обернул нить сердца грифона вокруг пера хвоста феникса. Он аккуратно положил две соединенные субстанции на кусок ткани и осторожно откупорил флакон с ядом Айолоса. Продолжая шептать, он вылил яд на перо-сердце, которое впитало его с ярко-красной вспышкой магии. То, что когда-то было мокрым месивом из яда, сердечной нити и пера, слилось воедино и превратилось в перо с сердцевиной, такой же черной, как яд Айолоса, и переплетенными золотыми и красными колючками, шипами и барбикулами, в целом создавая очень странное, золотое, красное и черное произведение красоты. Сплавив жилы, Гефест бережно завернул созданное перо феникса-грифона-кобры в шелковистую ткань и повернулся к дереву.

Следующая часть процесса поразила Хардвина. Гефест взял два блока дерева, Холли и Кизил, и поставил их рядом друг с другом. Он быстро вынул перо из шелковой оболочки и положил его на блок Холли, а затем положил блок Кизила поверх пера, создав странный деревянный сэндвич. Затем Гефест достал свою палочку и трижды коснулся каждого из блоков. Произошла вспышка магического света, и лес начал медленно сливаться воедино, а перо оказалось между ними. Когда деревяшки слились, Гефест начал сжимать их руками и придавать им форму, как будто они стали мягкими. Медленно, но верно он придавал им форму, лаская и сжимая их, пока в его руках не появился длинный тонкий предмет.

Гефест с улыбкой смотрел на свою работу. Сочетание материалов действительно привело к созданию прекрасного изделия. Основной древесиной жезла стал остролист, и в результате получился конический белый жезл длиной одиннадцать дюймов, а красновато-коричневые вихри кизила образовали узор, похожий на виноградную лозу, который шел от основания жезла к кончику и по всему периметру. Красные лозы были слабо очерчены черным цветом, что свидетельствовало о воздействии на палочку яда Айолоса. Гефест повернулся и протянул руки: палочка аккуратно лежала в его ладонях.

С пересохшим от благоговения ртом Хардвин шагнул вперед и взял палочку за основание. В тот же миг он почувствовал, как по телу разливается тепло: его магия установила связь с палочкой в его руках. Он взмахнул ею, и из кончика палочки вырвался изящный поток пламени и искр.

Ошеломленный, Хардвин посмотрел на палочку в своей руке, затем снова на Гефеста и так несколько раз. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, что угодно, но слова не шли. Гефест усмехнулся, прочитав мысли своего нового клиента. "Не за что. С вас сто галеонов".

Хардвин протянул мужчине мешочек с монетами, наполненный 155 галеонами: "Спасибо, что позволили мне взглянуть, сэр".

С этими словами Хардвин покинул лавку и вышел на Ноктюрновую аллею. Он посмотрел на свое кольцо и пожал плечами. "Домой, в Поместе Поттер", - сказал он четким, уверенным голосом. Через несколько секунд он исчез, как исчезает Портал.

http://tl.rulate.ru/book/100965/3461459

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь