Готовый перевод Thanks to a Snake / Благодаря змее: Глава 6

Обе книги выглядели очень старыми, как будто могли рассыпаться от малейшего прикосновения. К своему приятному удивлению, Хардвин заметил, что оба тома были написаны самим Салазаром Слизерином. Очевидно, Генри Боргин не мог этого знать, ведь надписи выглядели просто как закорючки и странные символы, явно замаскированные чарами, произнесенными на Змеином языке.

"Это парселмагия, цыпочка", - прошипел Айолос.

"Я так понимаю, это хорошо", - проворчал он в ответ.

"Очень даже".

"Ты умеешь их читать?" - спросил мистер Борджин, приподняв бровь. Гарри кивнул в ответ и вопросительно посмотрел на мистера Боргина.

Боргин, уловив незаданный вопрос, сказал в ответ: "Сто галеонов за пару, и, если вы примите мой совет, милорд, вам лучше не говорить на парселтанге в присутствии других. Это производит неверное впечатление на большинство наших людей".

Хардвин взял книги и выложил 110 галеонов: "Спасибо за совет. Теперь я хочу купить себе палочку; палочки можно купить только у Олливандера?"

"Нет, сэр, в переулке есть магазин под названием "Палочки волшебника"", - ответил пожилой мужчина.

"Спасибо, мистер Борджин. Хорошего дня".

Хардвин вошел в "Палочки-выручалочки", и его встретил дед, представившийся просто Гефестом.

Оглядевшись вокруг, Хардвин увидел сотни и сотни деревянных блоков, множество предметов в банках, несколько редких и драгоценных камней и металлов, а также другие магические вещества, которые он даже не знал, как описать. Хардвин сделал движение, чтобы представиться, все еще не отпуская обернувшегося вокруг него Айолоса.

"Лорд Хардвин Поттер", - сказал он.

"А, Мальчик-Который-Выжил, я бы принял тебя за Олливандера; даже Малфои туда ходят", - ответил Гефест.

"Наконец-то я могу позволить себе лучшее, и я не намерен, чтобы кто-то меня останавливал". Он сузил глаза и уставился на Гефеста. "Я бы предпочел, чтобы ты не называл меня Мальчиком-Который-Выжил". Он огрызнулся в ответ, но замечание задело за живое.

"Я не хотел проявить неуважение, милорд. Просто я заметил, что большинство волшебников, даже те, кто часто бывает в этом переулке, ходят к Олливандеру", - сказал Гефест спокойным и непринужденным тоном.

Хардвин взял себя в руки и смягчил взгляд: - Я прошу прощения. Ваш комментарий о той ночи не пришелся мне по душе".

Гефест кивнул в знак согласия и сказал: "Что ж, вы пришли сюда в поисках палочки. Давайте начнем. Прежде всего, мне нужно сделать кое-какие замеры".

Пока его руку измеряли, Хардвин поинтересовался: "Мне любопытно, есть ли среди покупателей те, кто заходит в ваш магазин?"

Гефест на несколько секунд задумался: "Хм, несколько старых магических семей, в основном Зеленые Травы". Хардвин кивнул. При упоминании семьи Гринграсс его мысли обратились к будущей невесте, и во рту у него быстро пересохло, пока он пытался сглотнуть.

"А теперь, мистер Поттер, проведите рукой по крошечным образцам древесины, которые лежат у меня на столе", - он указал жестом на разложенные рядами кусочки дерева. "Да, здесь их десятки, но вы должны провести рукой по каждому из них, а затем сообщить мне, какой из них вызывает у вас наибольшее ощущение тепла". Хардвин подошел и начал.

Большинство щепок не вызывали никаких ощущений. Некоторые были ледяными, некоторые - хаотичными и враждебными, несколько вызывали приятные, яркие ощущения, но ни одного тепла, о котором говорил Гефест, и он продолжил работу. Когда он добрался до трех последних образцов, второй и третий из них подарили ему тепло, которого он никогда в жизни не чувствовал.

Это было приятное тепло, не невыносимо горячее, просто успокаивающее, словно солнце улыбалось ему на ладони. Он посмотрел на последний образец, неохотно положил на него ладонь, но тут же был вознагражден шоком. Он быстро вернулся к двум другим образцам и взял их в руки. Один образец был совершенно белым, почти как слоновая кость, а другой - насыщенного коричнево-красного цвета. Он снова взял их в руки, наслаждаясь их теплом.

"У меня одинаковое ощущение от обоих, подойдут ли два?" - спросил Хардвин.

"Необычно... Но да, это нормально. Белое - это дерево холли, а другое - кизил. В сочетании эти породы дерева дают очень странную и интригующую комбинацию. Из кизила получаются очень игривые, озорные палочки, способные на очень привлекательные заклинания, но отлично подходящие для тонкой и чарующей работы. Палочки Холи, с другой стороны, уникально подходят для защиты, обороны и боевой магии всех видов; однако они, как правило, очень упрямы и могут колебаться в силе в зависимости от сердцевины палочки". Гефест ответил. "Кстати говоря, вам нужно будет повторить процесс с выбранными мной жезлами, - он с ухмылкой указал на мириады банок и контейнеров, - как и раньше". По взмаху его палочки все крышки и пробки контейнеров сами собой открылись и исчезли.

Хардвин с радостным вздохом подошел к ним и начал водить руками по крышкам. Он услышал вдалеке: "У вас может быть больше одного ядра. Из нескольких стержней с несколькими древками получаются очень интересные и мощные палки". Ближе к концу процесса Хардвин почувствовал тепло от мерцающего красно-золотого пера и нити красной ткани.

"Перо феникса и сердечная нить грифона", - со смехом сказал Гефест. "Тебе будет нелегко творить". Старший волшебник вдруг посмотрел на кобру, обвившуюся вокруг Хардвина, и его глаза приобрели заинтригованный блеск. "Эта змея прекрасна. Это ваша знакомая?" - спросил он. Змея издала шипящий звук. Хардвин рассмеялся и сказал: "Она благодарит вас за комплимент. Ее зовут Айолос, и да, она моя знакомая".

"Ты - змееуст", - сказал Гефест, словно констатируя факт.

"Да, а с этим есть проблемы?" - спросил Хардвин, слегка утомленный.

На это Гефест ухмыльнулся. "Вовсе нет. Просто я хочу попросить тебя еще о большем, если ты позволишь мне взять немного ее яда, чтобы добавить в сердцевину твоей палочки".

Посмотрев на Айолос, которая утвердительно кивнула головой, Хардвин ответил: "Конечно".

Гефест велел Айолос открыть рот, что она и сделала. Он поднял свою палочку и провел ею по одному из клыков, держа крошечный хрустальный флакончик прямо под кончиком клыка. Он медленно выкачал несколько капель яда, затем прервал поток магии и закрыл флакон.

"Превосходно. Твоя палочка будет интересной, Хардвин, но я позабочусь о том, чтобы ею можно было гордиться, даже несмотря на все сложные ингредиенты. Мне понадобится время, чтобы подготовить ингредиенты, но если вы хотите подождать, то можете".

http://tl.rulate.ru/book/100965/3461458

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь