"Я не уверен, но знаю, что, хотя мое будущее может лежать в Семи Королевствах, я должен быть лучше, чем те правители, что были до меня. Мой отец и дяди никогда не покидали Вестерос, но мир меняется... и я меняюсь. Возможно, путешествие поможет найти ответы на мои собственные вопросы". сказал он им. "Спасибо всем вам за то, что пошли со мной, но на этом наше путешествие заканчивается. Счастливого пути в Вестерос, и знайте, что однажды я вернусь, это я могу вам пообещать".
Уилл вошел на "Джекдау" и прошел в свою комнату под палубой, чтобы убрать сумку и вернуться на палубу к сиру Давосу. "Ваша милость, я понимаю, что хочу путешествовать по миру и узнать, кто вы такой, но вы уверены, что это лучшее решение?"
"Да, сир Давос. Если я вернусь домой сейчас, сомнения, которые я в себе испытываю, будут мучить меня долгие годы. Мне нужно очиститься от этого. Это мое путешествие". Он ответил, после чего пожал руку сиру Давосу. "Спасибо вам за все".
"Ваша милость, я хотел бы сказать вам, что ваш отец и ваш дядя хотели бы, чтобы я сопровождал вас в этом путешествии, чтобы присматривать за вами". сказал ему сир Давос.
"Верно, но у вас есть жена и сын, которым вы нужны больше. Клятва мужа и отца не менее важна для короны. Кроме того, я сказал Станнису, что мне нужны ваши услуги для этого путешествия, и я сдержу свое слово". Он протянул ему свернутый свиток с восковыми печатями домов Баратеонов и Старков и еще один свиток, на котором только что был начертан герб дома Баратеонов. "Тот, что с оленем, предназначен Станнису, проследи, чтобы он получил его. Другой - послание для моего отца и малого совета. Передайте им, что я надеюсь на их понимание и что однажды я вернусь домой".
Сир Давос взял свиток и кивнул, после чего они обнялись в последний раз. "Будьте осторожны, мой принц".
Уилл обнял его в ответ, после чего они расстались, и сир Давос спустился по трапу "Джекдау" и направился в Черную Бету. Сир Артур Дэйн вошел на корабль со своим мечом и сумкой. "Весьма трогательная речь, мой принц".
"Я так понимаю, вы едете со мной?" спросил он.
"Конечно, я ваш заклятый щит. Я должен защищать твою спину и охранять тебя всегда, будь то здесь, в Вестеросе или где-либо еще. Кроме того, я и сам не прочь немного попутешествовать". ответил Артур.
"Тогда хорошо, сир Артур Дэйн. Располагайтесь в своих покоях". сказал ему Уилл. Сир Артур уже собирался убрать свои вещи, когда Уилл заметил Джендри и Эдрика, вошедших на корабль вместе с Седриком. "И что вы трое думаете делать?"
"Иду с вами, конечно же". сказал Джендри.
"Мы были рядом с тобой последние два года и не собираемся прекращать это. Если ты отправляешься в путешествие, то мы едем с тобой. Кроме того, без тебя в Красном замке мы могли бы вернуться в Блошиное болото". добавил Эдрик. "Все за одного и один за всех. Ты от нас не избавишься".
"А ты, Седрик?" спросил он.
"Я был твоим доверенным лицом почти столько же, сколько сир Артур Дэйн. Я обучал тебя, воспитывал и наставлял в юности. Если ты действительно планируешь отправиться в путешествие и найти себя, я помогу тебе в меру своих сил". Он ответил.
"Добро пожаловать на борт "Джекдоу"". сказал Уилл, когда все трое отправились устраиваться. Лорд Дондаррион и Торос вошли на корабль вместе с несколькими воинами Штормовых земель. Сотник Глаз тоже подошел к кораблю и, к своему удивлению, увидел, как на него взошли Смолджон Умбер, Харион Карстарк и Гавен Гловер вместе с несколькими северными воинами и слугами.
"Хватит места еще для нескольких человек?" спросил Смолджон.
"А вы почему-то едете со мной?" - спросил он. спросил он.
"Шанс попутешествовать и увидеть больше мира. Я бы ни за что не отказался от этого. Кроме того, я могу какое-то время обойтись без постоянных лекций и тренировок моего отца". Харион Карстарк ответил.
"До сих пор мы поддерживали тебя, и все было хорошо. Нет причин останавливаться". добавил Торос.
"Если вы, мужчины, твердо решили это сделать, тогда добро пожаловать на борт". Уилл отошел в сторону, чтобы пропустить их на борт. Геркулес и его группа последовали за ним, все кланялись и кивали, когда проходили мимо него. Им платили за его защиту, поэтому они, естественно, шли с ним. У причала он увидел принца Джалабхара с несколькими членами его королевской охраны, поэтому спустился по трапу, чтобы попрощаться с ними. "Принц Джалабхар, еще раз благодарю вас за гостеприимство. Я не могу отблагодарить вас за все, что вы сделали".
"Пожалуйста, это я должен вас благодарить. Знай, что здесь, на Летних островах, у тебя всегда будет друг и союзник". сказал ему Джалабхар.
"И знай, если тебе что-нибудь понадобится, я сделаю все возможное, чтобы помочь". Уилл склонил голову. Один из королевских стражников вышел вперед с молодым орлом на руке.
"Последний подарок для тебя в твоем путешествии. Могучий беркут, лучший летун и охотник в небе. Этот еще молод, но скоро вырастет в могучего зверя. Надеюсь, он поможет тебе в твоих будущих начинаниях". сказал Джалабхар. Уилл протянул руку, и орел пролетел над ним и приземлился на его руку. Он посмотрел на большую птицу и увидел темно-коричневые крылья и золотистый цвет короны и загривка. Он был еще молод, но, если судить по его урокам, из него вырастет грозная хищная птица.
"Спасибо. Пожалуй, я назову его Орис". Уилл сказал, как только Орис взмахнул крыльями. "Спасибо, принц Джалабхар".
"Не за что". Он ответил, и оба пожали друг другу руки. "Я желаю вам удачи в грядущие годы".
"И я тоже". ответил Уилл. Он отвесил последний поклон, после чего вошел на "Джекдау" и направился на квартердек, где у штурвала корабля его ждал мистер Гиббс.
"Итак, куда отправиться, ваша милость? Открытое море в вашем распоряжении". сказал мистер Гиббс. Как только ему укажут точку, он поведет их туда. Уилл на мгновение задумался, а затем посмотрел на Красный Дождь вокруг своей талии.
"Выведите нас в открытое море к Волантису". Он сказал, и мистер Гиббс кивнул.
"Хорошо. СТАВЬТЕ ПАРУСА И ПОДНИМАЙТЕ ТРАП! МЫ ДОЛЖНЫ ПОЙМАТЬ ВЕТЕР!" крикнул мистер Гиббс, и люди принялись за работу. Они быстро подняли трап и якорь, а люди бросились к парусам и стали их распускать. Орис взмахнул крыльями и взлетел, словно ведя корабли в открытое море, а Уилл и остальные члены его группы почувствовали, как корабли движутся вперед, а в лицо им дует ветер. Время для приключений.
http://tl.rulate.ru/book/100749/3454609
Сказали спасибо 7 читателей