Готовый перевод The Blue Wolf / Синий волк: Глава 49

"Ха." Уилл поднял стрелу с ухмылкой на лице. "Кажется, я начинаю понимать, что к чему".

"Возможно". Яхья ответил, когда Салим выскочил из укрытия позади принца со своим луком и стрелами, готовый выстрелить в него, но Уилл, не глядя, выпустил последнюю стрелу за его спиной и выбил стрелу Салима из его лука.

Уилл ухмыльнулся, опуская лук и натягивая капюшон. "Что еще у тебя есть?"

"Думаю, это все, чему я должен тебя научить, Уильям Баратеон". сказал Яхья. "Ты быстро учишься".

"Спасибо, Яхья. Вы и ваш сын оказали мне большую услугу в обучении. Лучших учителей я и не мог себе пожелать". Уилл пожал им обоим руки. "Для меня это было честью".

"Это была наша честь. Не сомневайтесь, вы станете еще более метким стрелком". Яхья протянул Салиму кусок синей ткани с замысловатыми и витиеватыми швами и узорами.

"Что это?" спросил Уилл, когда Яхья протянул ему ткань.

"Маска воина. Когда наши воины сражаются или охотятся, они закрывают ею лицо от носа до пят, чтобы защитить и навести страх на врагов. Я желаю, чтобы она помогла тебе в грядущих сражениях". Яхья сказал.

"Спасибо". Уилл улыбнулся и поклонился, когда они поклонились в ответ. Они вернулись в город, где их ждали сир Артур Дэйн, Геракл со своей группой, сир Давос и Седрик.

"Добрый вечер, мой принц. Как прошло ваше обучение?" спросил Артур.

"Превосходно. Думаю, вся боль прошла. Я могу вернуться к тренировкам, как обычно". Он ответил.

"Это хорошо, потому что вороны из Королевской Гавани стали прилетать чаще. Совет и король спрашивают, когда ты планируешь вернуться". Седрик сказал ему. "Мы здесь уже почти два лунных цикла".

"В чем дело, Седрик? Я думал, ты будешь наслаждаться тропическим бризом и теплым солнцем пышных островов?" спросил Уилл, когда его старый друг захихикал.

"Я был, но некоторые из мужчин устали и тоскуют по дому. И мы сделали то, что наметили. Ты помог принцу Джалабхару вернуть себе трон и установил новые прочные дипломатические связи с Летними островами, чего не делал ни один из твоих предшественников. А еще вы купили себе лук из дерева Золотого Сердца. Для чего еще нам нужно здесь оставаться?" спросил Седрик, сделав несколько ценных замечаний.

"Ты прав. Мы сделали то, что задумали". Он вздохнул с облегчением. "Скажи людям, чтобы начинали собирать вещи в дорогу. Мы здесь закончили".

"Сию минуту, мой принц". Седрик отправился сообщить остальным членам их группы о решении принца. Уилл отправился в свою комнату, чтобы собрать вещи, но их было немного. Только несколько смен одежды, дневник, несколько монет, карты и еще несколько мелких вещей, например, книга для чтения. Уилл взял "Красный дождь" и обнажил клинок, удивляясь валирийской стали. Он обвязал его вокруг пояса вместе с кинжалами из валирийской стали, а затем взял свой новый лук Goldenheart Tree Composite Recurve. Сир Артур Дэйн шел с вьюком, перекинутым через плечо.

"Готовы отправиться домой, мой принц?" спросил он, но Уилл отрицательно покачал головой.

"Пока нет". ответил Уилл и схватил свой мешок, заметив, как на него посмотрели. "Если вспомнить мои слова, я согласился с Седриком, что мы закончили здесь, но домой пока не собираемся. Я еще хочу кое-что сделать".

Уилл вышел из комнаты под недоумение Артура. "Мне действительно нужно лучше следить за тем, что он говорит".

Артур присоединился к нему, когда они вышли из трактира, где их уже ждали несколько человек. Эдрик и Джендри, а также Седрик несли свои ранцы. Несколько северян, таких как Смолджон Умбер, Харион Карстарк и Гавен Гловер, а также Дикон Тарли и некоторые южане были готовы к отплытию. Сир Давос был с корабельщиками, которые следили за тем, чтобы корабли были укомплектованы и готовы к отплытию, а также за тем, чтобы были готовы личные корабли принца. Кроме "Ястреба", Уилл оплатил строительство еще трех "Лебедей", и теперь у него было четыре личных военных корабля. Он назвал их "Акилла", "Черная жемчужина" и "Летучий голландец". Они были быстрыми и маневренными, но в то же время прочными и опасными, и каждый из них был уникально раскрашен и раскрашен, вооружен баллистами, а "Летучий голландец" имел пусковую установку для катапульт. После постройки кораблей он нанял несколько моряков с Летних островов, чтобы те помогали управлять ими, а командиром всех четырех кораблей стал Джошами Гиббс, странствующий моряк из Эссоса. Мистер Гиббс, как его называли, был одаренным моряком и знал океан не хуже сира Давоса, и с ним было весело. Вместе с ним служил Адевале, который был вторым помощником командира. Мистер Гиббс спас Адевале от работорговцев и взял его в свои приключения, обучая плаванию и морскому бою.

"Мистер Гиббс!" воскликнул Уилл. Мистер Гиббс подошел к перилам корабля, чтобы ответить на зов принца.

"Да, мой принц?" ответил он.

"Мы готовы к отплытию?" спросил Уилл.

"Да, готовы. Как только вы будете готовы, мы отправимся туда, куда вы пожелаете". ответил мистер Гиббс, и Уилл кивнул. Затем мистер Гиббс вернулся к работе и стал инструктировать своих людей. "ШЕВЕЛИТЕСЬ, ЛЕНИВЫЕ УБЛЮДКИ! Я ВИДЕЛ ЧЕРЕПАХ, КОТОРЫЕ ДВИГАЛИСЬ БЫСТРЕЕ ВАС!"

Высказывание мистера Гиббса вызвало у Уилла усмешку. Они с Адевалем были интересной компанией. С ними обоими его корабли были в надежных руках. Оглянувшись на растущую группу своих спутников, Уилл решил обратиться к ним. "Люди почти готовы, мой принц". сообщил ему сир Давос.

"Хорошо, потому что мне нужно кое-что сказать вам всем". Уилл вышел на трап "Джекдоу", чтобы все его видели и чтобы он мог обратиться к своим людям. "Я хочу поблагодарить вас всех за то, что вы отправились со мной в это путешествие. Я знаю, что многие из вас, в том числе и мой отец, считали это безрассудством, но мы доказали, что они ошибались. Нескольких человек, которые пошли с нами, уже нет здесь, и я буду вечно благодарен им за их жертву, как, надеюсь, и вы".

Все кивнули и склонили головы в знак уважения к павшим. Сир Артур улыбнулся своему юному ученику; он действительно становился великим человеком. "Наша задача здесь выполнена, и корабли готовы отправиться обратно в Королевскую Гавань вместе с товарами и платой, которую вы все заслужили. Я горжусь тем, что путешествовал с вами, но здесь наши пути расходятся". Он сказал, что все были озадачены его последним предложением. "Сир Давос и корабли вернутся в Королевскую Гавань, но я не поеду".

"Что вы имеете в виду, ваша милость?" спросил сир Давос.

"Я взялся за эту миссию не только потому, что хотел помочь принцу Джалабхару... Я взял ее как личную миссию, чтобы понять, где я вписываюсь в этот мир и какая судьба уготована мне. Если я действительно хочу стать лучшим человеком для Семи Королевств, то мне нужно понять, кем я буду". ответил Уилл.

"Если ты не собираешься возвращаться в столицу, то куда же ты отправишься?" спросил Дикон Тарли.

http://tl.rulate.ru/book/100749/3454608

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 🙋‍♂️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь