Готовый перевод The Blue Wolf / Синий волк: Глава 38

"М'Баку, я... принц Джалабхар Кшо из Долины Красного Цветка бросаю тебе вызов за трон, который ты у меня отнял!" Джалабхар кричал так, чтобы его слышали все присутствующие в зале. Последние несколько лет накопившаяся агрессия и враждебность к случившемуся вырвались наружу в его заявлении о возвращении трона.

"Объявлен вызов на трон. Что скажете вы, принц М'Баку из племени белых обезьян?" Зури спросил, и М'Баку встал с трона, взял свою деревянную боевую дубину и подошел к Джалабхару.

"Я принимаю твой вызов и буду наслаждаться унижением, которое ты испытаешь, когда я снова одержу победу". сказал М'Баку, оглядывая свою компанию. "Это твои чемпионы?"

"Да, это они". ответил Джалабхар. Он указал на свою сторону, когда Уилл вышел вперед.

"Уильям Баратеон из Вестероса. Мы будем сражаться как чемпионы принца Джалабхара". Уилл сказал ему, заставив М'Баку рассмеяться.

"Принц настолько отчаялся, что призывает детей сражаться за него". М'Баку сказал на Летнем языке, и его люди рассмеялись.

"Интересно, почувствуешь ли ты то же самое после поражения?" Уилл ответил на Летнем языке, заставив М'Баку посмотреть на него.

"Умно приглашать западных людей, чтобы они сражались за тебя. Как и я". сказал М'Баку, указывая жестом на небольшую группу наемников.

"Продайте мечи. Они сражаются не ради славы и чести". Берик Дондаррион, как дикарь, поднялся, но женщина остановила его.

"Спокойно, Дондаррион. Мы здесь гости и будем относиться ко всем с уважением". сказал ему Уилл.

"Да, мой принц". Дондаррион ответил, а наемники посмотрели на Уилла.

"Вызов принят. Верховные жрецы обратятся к нашим богам, чтобы определить день поединка". Зури с громким звуком опустил свой посох на землю.

Зури, его жрецы и жрицы собрались в верховном храме, чтобы определить день поединка. Джалабхару и его чемпионам предоставили жилье в бухте Попугая, и они будут жить там до начала поединка. Уилл немного отдохнул, сидя за маленьким столиком у таверны с небольшой тарелкой местных фруктов и стаканом фруктового сока, который был просто великолепен. Он наблюдал за тем, как его люди наслаждаются вкусной едой и прекрасной компанией местных женщин. Тирион наслаждался, как и другие мужчины, и даже Джендри и Эдрик были очарованы местной женщиной. Конечно, им было всего по двенадцать лет, но они были достаточно взрослыми, чтобы начать понимать некоторые чувства к женщинам.

Уилл сидел за столом и что-то записывал в личный дневник, фиксируя события дня, ключевые моменты и людей, представляющих интерес. Он обмакнул перо в чернила, закончив небольшой набросок залива Пэррот и кораблей в гавани, а также записал свои первые мысли по прибытии.

"Все в порядке, мой принц?" услышал Уилл и, подняв голову, увидел, что сир Давос подошел и сел рядом с ним.

"Я в порядке, сир Давос. А вы? Наслаждаетесь?" - спросил он, и сир Давос кивнул.

"Да. Я давно не был на Летних островах, и приятно, что меня пригласили в этот раз". сказал Давос. Повернувшись, он увидел сира Артура, стоящего в десяти футах от него и внимательно наблюдающего за принцем, что было странно, ведь обычно он находился ближе. "У вас с сиром Артуром все в порядке?"

"Мы просто немного... расходимся во мнениях по поводу секретов и наших ролей в жизни, сир Давос". сказал ему Уилл.

"Все в порядке, мой принц. Что-то подсказывает мне, что ваш вопрос с сиром Артуром разрешится сам собой. Я никогда не видел никого, кто был бы так предан вам, как сир Артур". сказал ему Давос, но тот лишь закрыл книгу. Откинувшись в кресле, он стал наблюдать за людьми, когда увидел молодого человека из группы наемников, работавших на М'Баку. Он подошел к женщине и мужчине с копьем. Они подошли и сели рядом с группой людей Уилла.

"Добрый вечер, господа, могу я угостить вас кувшином вина, чтобы вы могли насладиться последними днями перед поражением?" - спросил он, когда один из мужчин уже готов был встать и избить его, но Уилл подал ему знак оставаться на месте и вести себя прилично. "Я имею в виду, что это единственный исход для борьбы с могущественным Геркулесом".

"Геркулес?" спросил Джендри.

"О, вы никогда не слышали историй о могучем Геркулесе? Могучий воин и полубог Афин. Полубог... и полусмертный". сказал мужчина, но все подумали, что это полная чушь.

"Человек со львиной шкурой?" спросил Уилл, и тот кивнул. "У тебя есть с ним сходство? Осмелюсь предположить... племянник?"

"Мудрый и проницательный взгляд для твоего возраста. Я - Иолай из Афин, а это два могущественных соотечественника Геракла. Могущественный провидец Амфиарус из Аргоса и лучница-амазонка Аталанта из Скифии". Иолай представил себя, Аталанту и Амфиаруса.

"Амазонка-лучница, что за чушь!" сказал Гауэн Гловер, когда Уилл бросил перо и попал в кубок из его руки. Все посмотрели и увидели, что Уилл бросил его.

"Следи за тем, как говоришь, Гауэн Гловер, а то у меня возникнет соблазн позволить ей использовать тебя в качестве мишени". Уилл предупредил его, и Гавен кивнул головой.

"Прошу прощения, миледи". Гауэн склонил голову. Аталанта кивнула головой Уиллу в знак благодарности, и он кивнул в ответ.

"Откуда ты взялся?" спросил Эдрик.

"Далеко на запад отсюда. Даже дальше, чем Вестерос. Рассказы и песни о подвигах Геракла и его двенадцати трудах не стоит недооценивать. Многие враги, недооценившие сына Зевса, лежат мертвыми в земле". Иолай сказал им, и люди стали собираться вокруг.

"Зевс... афинский бог грома из афинской западной религии, если я не ошибаюсь". сказал Уилл.

"Да. Похоже, этот молодой человек неплохо знаком с нашей культурой". Иолай сказал, что Амфиарус смотрит на Уилла проницательным взглядом. "Афинский бог грозы и царь богов. Геракл - его сын и как таковой... совершил подвиги силы, мужества и стойкости, которых не совершал ни один человек до него".

"Такие?" спросил Джендри, заставив Иолая улыбнуться. Крючок, леска и грузило.

"Какие бы истории вы ни слышали о сыне Зевса... позвольте мне сказать вам правду. Его отцом был Зевс, бог неба, грома и царь богов. Его мать, Алкамени, была смертной женщиной. Вместе у них родился мальчик, наполовину человек... наполовину бог. Но царица Зевса Гера восприняла этого незаконнорожденного ребенка как оскорбление, как живое напоминание о неверности мужа. Алкамени назвала мальчика Гераклом, что означает "слава Геры". Но это не успокоило богиню... Она хотела его смерти. Однажды она послала за ним двух змей, чтобы они убили незаконнорожденного ребенка ее мужа... К счастью, он взял пример с отца". Иолай рассказывал историю, а все слушали с интересом. Иолай был талантливым рассказчиком.

"Когда он достиг зрелости, боги велели ему выполнить 12 заданий. 12 опасных миссий. Если он выполнит их все и выживет, Гера согласится наконец дать ему жить в мире. Он сразился с Лернейской гидрой... сразился с Эриманфским вепрем... поймал Церинейского хинда... истребил Стимфалийских птиц... поймал Критского быка... получил пояс Ипполита и другие задания, которые не смог бы выполнить ни один простой смертный". Иолай рассказывал, и все были поглощены историей, как Иолай ее описывал. "Но самым большим трудом для него стал Немейский лев. Это был не обычный зверь. У него была такая прочная шкура, что никакое оружие не могло ее пробить. Но даже это чудовище не могло сравниться с сыном Зевса".

"Если шкура была такой прочной, как же он убил его?" спросил Эдрик.

"Я сделал это голыми руками". К группе подошли Геракл и остальные его спутники. "Так они говорят".

"Довольно впечатляющая история о подвигах и очень замысловатая и удивительная, Иолай". сказал Уилл, и Иолай улыбнулся, видя, как некоторые из людей Уилла начинают сомневаться в своих шансах. "Один вопрос: Геракл носит шкуру Немейского льва, верно?"

"Конечно, гордое напоминание о могущественнейшем труде, а также кожаные доспехи из шкуры эриманфского вепря. Она несокрушима". с гордостью произнес Иолай.

"Если она якобы неразрушима... как вы сняли ее со зверя?" спросил Уилл, когда все посмотрели на него, а затем на Иолая.

"Конечно же, с помощью неразрушимого меча". сказал Иолай.

"Конечно. А вшивать его в доспехи было чем? Неразрушимыми иголками и нитками?" спросил Уилл, заставив Иолая слегка замереть. Мужчины немного посмеялись над шуткой, и даже Геракл и его наемники тоже. "Знаешь, твоя история довольно интригующая, потому что она напоминает мне некоторые истории, которые я слышал о группе наемников далеко на западе, которые ходили от короля к королю и ставили перед собой, казалось бы, невыполнимые задачи. Задания, как вы сказали бы, но эти задания были не столько мистическими и божественными, сколько... уникальными. Например, Лерненская гидра была всего лишь человеком в змеиной маске и была убита могучим Геркулесом".

"Ну..." Иолай немного запнулся: мужчины захихикали, видя, как их принц подначивает Иолая, и вернулись к своим делам. "Куда ты идешь?"

"Боюсь, что их внимание не так уж и велико. Тем не менее, Иолай хорошо сказал". Уилл достал золотого дракона и бросил ему. "У тебя есть будущее как у рассказчика историй, и если ты умеешь писать... возможно, тебе стоит записывать их в книги. Но в наше время... мифы, существа и боги - все это сказки в Вестеросе".

"Ты очень умен для своего возраста". сказал ему Геракл, и Уилл ухмыльнулся.

http://tl.rulate.ru/book/100749/3452840

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 🙋‍♂️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь