Готовый перевод A Necessary Gift: A Harry Potter Story / Необходимый подарок: История о Гарри Поттере: Глава 13

Через четверть часа Гарри и Сириус, пошатываясь, вышли из автобуса и слабо улыбнулись, когда Эрни и Стэн с энтузиазмом помахали им на прощание, а затем с громким стуком исчезли.

"Уф..." простонал Сириус, схватившись за живот. "Никогда больше не позволяй себе подобных мыслей. Я лучше пойду на аппарирование и рискну получить осколки. Кому нужна рука или нога, правда?"

Гарри первым перевел дыхание. "Пойдем, старик. Давай проверим дом". Он помчался вверх по лестнице, Сириус последовал за ним с гораздо меньшей энергией.

"Чертовы дети с их способностью все восстанавливать", - ворчал Сириус.

"Это один из плюсов превращения в десятилетнего ребенка", - весело согласился Гарри, покачиваясь на пятках в ожидании на пороге. "Так как мы попадем внутрь?"

"Только Блэк может войти", - объяснил Сириус. "Любой другой попытался бы совершить самоубийство. Мы, Блэки, всегда были немного извращенцами, и уже несколько поколений мы ставим на это место заслоны".

"Ну да, тогда я вас оставлю, ладно?" Гарри начал нервно отступать от дома.

Сириус закатил глаза. "Расслабься. Все, что ему нужно, - это немного крови. Вот, дай мне свою палочку".

Гарри протянул палочку и увидел, как Сириус резким движением порезал ему ладонь. Из раны потекла кровь, и Сириус аккуратно размазал ее по деревянной обшивке входной двери. Держа палочку в неповрежденной правой руке, он выводил в красной жидкости замысловатые символы, а его исхудавшее лицо было нахмурено от сосредоточенности.

"Я, Сириус Блэк из благородного и древнего дома Блэков, настоящим требую разрешения войти в дом моих предков", - произнес он, его голос был торжественным и властным.

Из символов, начертанных на двери, внезапно вырвался ярко-красный свет, переполз на обшивку и стал медленно покрывать каменные стены и черепичную крышу. Весь дом вспыхнул красным, а затем жуткий свет исчез, оставив пасмурный февральский день без изменений.

Сириус слегка покачнулся на ногах и мрачно улыбнулся. "Семейная магия - это всегда спешка. Ну что, приступим?" Он взялся за витиеватую серебряную ручку и распахнул дверь, скрипнув ржавыми петлями.

Они вошли в мрачный вестибюль, и Гарри с опаской огляделся по сторонам. Когда он впервые переступил порог этого дома, он был полон боггартов, докси и кричащих портретов, и это после того, как миссис Уизли убирала его несколько недель.

"На самом деле все не так уж плохо", - сказал Гарри, рассматривая выцветшие, но не испачканные обои и явное отсутствие паутины. "На самом деле это выглядит довольно мило".

"Еще одно из тех различий, я полагаю", - рассеянно сказал Сириус, делая еще несколько шагов вперед. Одним взмахом березовой палочки Гарри заставил факелы ожить вдоль стен, заливая все вокруг мерцающим светом. Затем Сириус медленно повернулся лицом к портрету, висевшему на стене в сверкающей серебряной раме.

"Здравствуй, мама", - спокойно сказал он.

"Сириус, что, во имя Мерлина, ты здесь делаешь?" - потребовала картина Вальбурги Блэк. "Я думала, ты отбываешь пожизненное заключение в Азкабане".

Гарри обогнул Сириуса и уставился на портрет. Он никогда не слышал, чтобы эта женщина говорила так вежливо, хотя и предполагал, что она может быть слишком потрясена, чтобы как следует рассердиться на своего сына-предателя крови.

"Меня освободили", - категорично заявил Сириус. "Министерство наконец оторвалось от своих задниц и устроило мне суд".

На холщовом лице миссис Блэк появилось странное выражение, но все, что она сказала, было: "Это не говорит мне, почему ты здесь, не так ли?"

"Ну, мне нужно где-то жить для нас с сыном".

"Сын! С каких это пор у тебя есть сын?"

Сириус бесстрастно пожал плечами, выглядя так, будто ему очень нравится. "О, уже лет десять или около того. Могу я познакомить вас с вашим внуком Орионом?" Он схватил Гарри за плечо и подтолкнул его вперед. "Орион, это моя дорогая покойная мать".

"Где он был все это время?" потребовала миссис Блэк. Затем она сдвинулась с места и посмотрела на Гарри сверху вниз. "Где ты был все это время, мальчик?"

Гарри неуверенно посмотрел на Сириуса, не зная, что ей ответить. "Во Франции", - сказал он наконец. "Мэм", - добавил он, решив, что будет неплохо быть вежливым. Пока что портрет не визжал, как банши, и Гарри очень хотелось, чтобы так оно и было.

"Франция?" повторила Вальбурга Блэк, глядя с ужасом.

"Да, со своей матерью", - сказал Сириус. "Она покинула Англию после того, как меня отправили в Азкабан, и забрала Ориона с собой. Думаю, вы должны ее помнить - Эвелинда Обри".

Миссис Блэк презрительно фыркнула. "О, эта гриффиндорская девчонка. Ну, я полагаю, ее семья была достаточно уважаемой, более того, леди Гортензия Обри была моей хорошей подругой... но Франция, Сириус. Надеюсь, ты исправляешь тот ущерб, который нанесла жизнь там. Ни один мой внук не будет иметь отвратительных французских привычек".

"О, я не знаю", - сказал Сириус, его серые глаза озорно блеснули. "Я думал отправить его в Бобатонс, как только ему исполнится одиннадцать".

"Что!" - вскричала она, внезапно став похожей на ту разъяренную картину, которую помнил Гарри. "Ни в коем случае! Я не позволю!"

Гарри подумал, что именно так начинались все споры между Сириусом и его матерью: Сириус делал какое-нибудь глупое замечание, чтобы вывести ее из себя, а миссис Блэк принимала его всерьез.

"Ты не сможешь остановить меня, мама. Ты мертва. Ты больше не имеешь права на власть". Сириус выглядел очень довольным этим фактом.

"Вот оно что! Я был готов простить тебя, но теперь я вижу, что ты все еще неблагодарный предатель Крови! Вон! Убирайся! Я не потерплю тебя в своем доме!" Миссис Блэк была в ярости и с красным лицом.

Сириус выглядел так, словно собирался выступить с язвительной репликой, заставив Гарри вздрогнуть от крика, который, несомненно, последует, но затем он сделал паузу. "Почему отец навещал меня в Азкабане? Почему ты ему позволила?" - спросил он.

Вальбурга ответила не сразу, ее пронзительный взгляд искал лицо сына. "Я думала, ты достаточно умен, чтобы ответить на этот вопрос самостоятельно", - холодно сказала она.

"Нет. Я не могу", - почти с отчаянием произнес Сириус. "Я не понимаю этого".

Она бросила на него взгляд, но все же ответила. "Это потому, что мы любили тебя когда-то! Мы никогда не переставали".

"Тогда почему вы прогнали меня! Почему вы сожгли меня с семейного гобелена! Как вы могли так обращаться со мной и при этом заявлять, что заботитесь обо мне?"

"Ты была злой и непочтительной, постоянно общалась с предателями крови и создавала проблемы. Тебе нужно было понять, что твои поступки имеют последствия!"

Сириус недоверчиво уставился на нее. "И угрожать мне - это способ научить меня?"

"Так меня воспитывали, так меня учили воспитывать собственных детей", - надменно сказала миссис Блэк. "Это сработало с Регулусом..."

"Пока его не убил Волдеморт..." нетерпеливо перебил Сириус.

"И он был почтительным и послушным, и был заслугой Семьи..." Миссис Блэк продолжила, повысив голос.

"О да, служа безумцу, который разорвал мир волшебников на части..."

"Он гордился твоим отцом и мной!" - крикнула она.

"Но вы никогда не говорили ему об этом, и он умер, думая, что вы никогда не считали его достаточно хорошим!" прокричал в ответ Сириус. Наступила тишина.

Гарри уставился на Сириуса, никогда прежде не задумываясь об отношениях между ним и его родителями. Он знал, что Сириус ненавидел убеждения своей семьи и сбежал из дома, но никогда не задумывался о том, что Сириус по-прежнему заботится о них. Это было довольно глупо с его стороны: Гарри всегда недолюбливал Дурслей, и это чувство, конечно, было взаимным, но когда дело доходило до дела, они оставались семьей. Гарри был рад, что дядя в конце концов последовал его совету и уехал с Прайвет-драйв; было приятно знать, что его единственные кровные родственники в безопасности.

"Теперь я об этом жалею", - тихо сказала миссис Блэк. Казалось, она колеблется, прежде чем заставить себя продолжить. "Я о многом жалею в своей жизни. Когда я думаю о том, что оставила после себя, когда умерла: один сын мертв, другой заключен в тюрьму вместе с моей любимой племянницей, а еще одна племянница отреклась от меня, - я удивляюсь, как наша Семья распадается из поколения в поколение. Как ты думаешь, я доволен тем, как все сложилось?"

"Может, и нет", - ответил Сириус. "Но это была твоя вина! Из-за твоих предрассудков Андромеду отреклись. Твоя чистокровная гордость заставила Регулуса присоединиться к той стороне, которая в итоге его убила! Твоя ненависть заставила меня уйти!"

Нарисованное на холсте лицо Вальбурги вдруг стало выглядеть очень старым и очень усталым. "Я думала, что поступаю так, как лучше для Семьи", - сказала она.

Сириус тоже, казалось, утратил гнев, который обуревал его. Он тяжело вздохнул и устало прислонился к стене. "И в итоге ты уничтожила нас".

"Не всех", - возразила миссис Блэк. "Ты все еще здесь... ты жив, у тебя есть сын, и род Блэков продолжится. Хотя, несомненно, по-другому, чем раньше", - с горечью добавила она.

"Я несерьезно относился к Бобатонам", - признался Сириус. "И я действительно считаю, что семья важна, хотя никогда не соглашусь с этим дурацким девизом Toujours Pur".

"Но почему бы и нет? Подумай, Сириус, - призывала картина. "Твои драгоценные грязнокровки и предатели крови бросили тебя в Азкабан без суда и следствия. Зачем поддерживать их после этого? Присоединяйся к своей семье. Кровь сильнее любых других уз".

Сириус покачал головой, отрицая ее слова. "Нет, этого никогда не будет. Может, мои друзья и бросили меня, но это Волдеморт и его Пожиратели смерти убили Джеймса и Лили. Я отказываюсь иметь что-либо общее с идеологией чистокровных, которая стоила мне лучших друзей. Волдеморт и его сторонники всегда будут моими врагами".

"Вижу, тебя не переубедить", - сказала миссис Блэк с ничего не выражающим лицом.

Сириус резко кивнул. "Верно".

Они долго смотрели друг на друга. "Решительность и жажда мести", - наконец сказала миссис Блэк, и на ее губах заиграла легкая улыбка. "Это черты Блэков, и у вас они в избытке... всегда были".

"Я могу быть гриффиндорцем и предателем крови, но я никогда не отрицал, что я Блэк", - напомнил ей Сириус. "Я пришел сюда, потому что это мой дом. Здесь я хочу жить и растить своего сына".

Портрет чинно сложил руки. "Тогда очень хорошо", - сказала она. "Орион, я приветствую тебя в Древнем и благородном доме Блэков... а Сириус, добро пожаловать домой".

http://tl.rulate.ru/book/100577/3438825

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь