Готовый перевод A Necessary Gift: A Harry Potter Story / Необходимый подарок: История о Гарри Поттере: Глава 14

Гарри было непривычно прогуливаться по комнатам с высокими потолками и покрытым пылью Гриммаулд Плейс в этом мире. План этажей казался таким же, как он помнил, хотя Гарри никогда не знал, как обойти весь этот громоздкий дом. Это был очень похожий на дом волшебников дом, в котором с помощью магии увеличивали пространство и искажали расстояния между комнатами, из-за чего трудно было точно определить, где что находится. Точно определить размеры дома было практически невозможно.

Сириус куда-то исчез вскоре после разговора с миссис Блэк, остановившись лишь для того, чтобы позвать Кикимера и приказать ему приготовить спальни для себя и Гарри. Эльф пробормотал несколько уничижительных замечаний себе под нос, но в остальном вел себя более здраво, чем ожидал Гарри. Кроме того, казалось, что он стал лучше заботиться о доме за те годы, что он стоял пустым. Пыльные простыни были накинуты на большую часть мебели, а в занавесках не было ни докси, ни других существ, прячущихся в различных закоулках и щелях. Гарри удивился такой перемене, но не мог придумать причину. Придумав несколько невероятных теорий, он решил на время забыть об этом. Вместо этого он спустился на кухню, чтобы приготовить себе чашку чая перед тем, как они отправятся на встречу в Гринготтс.

В подвальном помещении без окон было так же темно, как Гарри и помнил, несколько свечей на стенах давали достаточно света, чтобы видеть. Содержимое кухонных ящиков было совсем не знакомо, ведь в этом мире миссис Уизли не захватила помещение и не организовала всё по своему вкусу. Гарри пришлось изрядно порыться, прежде чем ему удалось найти ржавый чайник и банку с древними чайными листьями. Он заварил столько, чтобы хватило на двоих, на случай если Сириус решит присоединиться к нему, а затем устроился за большим деревянным столом, занимавшим одну сторону комнаты.

Гарри было интересно, чем занимается Сириус, но мысль о том, чтобы разыскать его, не давала покоя. Он часто мечтал жить со своим крестным, но, если не считать нескольких недель летом перед пятым курсом и коротких рождественских каникул, эта мечта так и не осуществилась. Теперь Гарри предстояло провести годы в одном доме с человеком, который был Сириусом, но не был его Сириусом, и он чувствовал себя немного неловко из-за всего этого. Ситуация становилась еще более странной из-за того, что Гарри был взрослым в теле десятилетнего ребенка; неизбежно, что любое взаимодействие между ними будет довольно неловким. Гарри был удивлен тем, как хорошо они с Сириусом ладили до сих пор, но знал, что совместная жизнь будет сильно отличаться от коротких визитов в больницу.

"О, вот и ты, - сказал Сириус, появляясь на лестнице и прерывая размышления Гарри. Он выглядел усталым и с мрачным лицом, явно далеким от полного восстановления здоровья.

"Ты в порядке?" спросил Гарри, протягивая руку и наливая ему чашку чая.

"Я в порядке", - пренебрежительно ответил Сириус, пробираясь к столу и потягивая горячую жидкость, исходящую паром. "Спасибо", - сказал он с благодарностью.

"Без проблем", - ответил Гарри.

Возникла неловкая пауза, никто из них не был уверен, что делать дальше.

"Ты уже распаковал вещи?" спросил Сириус.

Гарри покачал головой. "Нет, я не был уверен, какая комната моя".

"Думаю, Кикимер приготовил для тебя мою старую спальню и еще одну на этаже ниже", - сказал Сириус. "Второй этаж традиционно предназначен для гостей и дальних родственников. Вероятно, Кикимер чувствует, что ты не совсем Блэк, и поэтому не поселил тебя ни в одной из семейных комнат. Надеюсь, мы сможем изменить ситуацию позже, когда проведем ритуал усыновления - я действительно должен быть на верхнем этаже в главной спальне, но Кикимер, похоже, превратил все это место в святилище моей дорогой старой мамы".

"Разве важно, что Кикимер знает?" Гарри закусил губу и отодвинул пустую чайную чашку, когда в его голове возникло новое беспокойство. "Мы ведь даже не сказали миссис Блэк правду, а она - портрет".

Сириус вздохнул и пожал плечами. "Он сохранит любой секрет, который ему прикажут. Что касается моей мамы, то она тоже не может никому рассказать, но я думаю, что будет проще, если мы позволим ей думать, что ты мой сын и чистокровный".

"Наверное, ты права", - согласился Гарри, вспоминая, как портрет кричал о грязнокровках и предателях крови. Он встал и отнес свою чашку в кухонную раковину. "Думаю, я пойду переоденусь в чистую мантию, прежде чем мы отправимся в Гринготтс. Распаковку оставлю до переезда в свою комнату".

"Хорошо." Сириус кивнул и поставил свою чашку. "Тогда я тоже пойду готовиться. Кикимер!"

Старый мудрый эльф появился с хлопком. "Да, хозяин?"

"Мы с Орионом ненадолго отлучимся. Приготовь ужин к нашему возвращению домой", - сурово приказал Сириус.

"Да, хозяин", - сказал Кикимер и зашагал к кухонным шкафам, не обращая больше внимания на двух волшебников.

Гарри и Сириус поднялись по каменным ступеням подвала, а затем по главной лестнице, и Гарри остановился, как только поднялся на второй этаж. Вместо того чтобы позвонить Кикимеру и спросить, какую комнату он подготовил по приказу Сириуса, Гарри просто открывал двери наугад, пока не нашел ту, которая выглядела чуть менее пыльной, чем остальные. Не доверяя навыкам эльфа в уборке, Гарри нацелил на каждую поверхность бичующие чары, а затем вытащил из кармана свои немногочисленные вещи и расшнуровал их. Гарри понял, что у него удручающе мало вещей, когда посмотрел на небольшую кучу одежды и газетных вырезок. Все самые ценные вещи - фотоальбом, плащ-невидимка, огненный болт - остались в старом мире. Гарри пытался убедить себя, что это даже хорошо, ведь так меньше вещей связывало его с Мальчиком-Который-Выжил. В этом не было ничего хорошего, но Гарри был полон решимости извлечь из ситуации максимум пользы. Если он позволит себе скучать по всему, что оставил позади, то никогда не остановится.

Ему не потребовалось много времени, чтобы найти свежую мантию и натянуть ее. Закончив, он на мгновение замешкался, а затем побрёл наверх, в комнату Сириуса. Дверь была открыта, и Гарри смог заглянуть внутрь. Над кроватью с четырьмя столбиками висели плакаты по квиддичу в фиолетовых тонах команды "Фалмутские соколы", контрастируя с ярко-красными покрывалами и вешалками. На стене и дверце шкафа были беспорядочно наклеены фотографии четырёх мальчиков в гриффиндорских мантиях и вырезки из журналов с нарядно одетыми ведьмами. Это была явно комната подростка.

"Входи!" воскликнул Сириус, как только Гарри постучал в открытую дверь.

Когда Гарри вошел внутрь, его внимание отвлекли алые и золотые цвета, преобладавшие в комнате, а вместо них - фотография в серебряной рамке, стоявшая на комоде. На ней были изображены два смеющихся черноволосых мальчика, корчащих друг другу забавные рожицы. Сначала Гарри подумал, что это фотография Сириуса с Джеймсом Поттером, но потом заметил слизеринский шарф и аристократическую внешность мальчика. Это был Регулус, с некоторым удивлением понял Гарри.

"Все в порядке?" спросил Сириус.

"Да. Отлично". Гарри нерешительно сел на кровать с балдахином, а Сириус стал рыться в шкафу и разных ящиках, чтобы найти подходящую одежду. "Я просто не могу поверить, насколько здесь все изменилось. Во-первых, Кикимер действительно готовит нам ужин, не бормоча о предателях крови и яде".

"Какой смысл в альтернативных вселенных, если они все одинаковые?" Сириус расправил темно-синюю мантию и поднес ее к своему отражению в зеркале. Подол свисал чуть ниже колен. Сириус вздохнул и бросил мантию на пол. "Наверное, я зря надеялся, что все мои старые вещи будут мне впору. Может, я и тощий, как инферийка, но я все еще выше, чем был в шестнадцать лет. Ты, случайно, не знаешь портновских заклинаний, Гарри?"

"Нет, извините. Единственная магия, в которой я хорошо разбираюсь, - это наступательные заклинания и прочее. Ну и немного защитной магии; все, что может пригодиться в драке, понимаете?"

"И это все?" Сириус обернулся и удивленно уставился на него. "Чему только не учат в школах в наше время", - сказал он, а потом нахмурился. "Мерлин, не могу поверить, что я только что это сказал. Я действительно старею".

"Мои годы в Хогвартсе были довольно бесполезными", - признал Гарри. "Каждый год мне приходилось беспокоиться о Волдеморте, учителях, которые пытались меня убить, и все такое. Честно говоря, я удивлен, что вообще чему-то научился".

Сириус долго смотрел на него. "Тогда, полагаю, хорошо, что ты проходишь все заново, а?"

"Мерлин, еще семь лет Биннса!" простонал Гарри и закрыл лицо руками. "Эй, почему бы вам не отправить меня в Бобатонс?"

"Потому что моя дорогая покойная мама послала бы Кикимера задушить меня во сне, вот почему", - сказал Сириус, смеясь. "Так что, извини, тебе придется просто смириться и терпеть. Или наложить проклятие экзорцизма посреди кабинета истории, выбирай сам".

"Думаю, это было бы слишком заметно", - сказал Гарри. "Я не должен знать никакой магии. Хотя звучит заманчиво", - с тоской добавил он.

Сириус насмешливо хмыкнул. "Когда ты Блэк, это не может быть слишком заметно". Гарри с сомнением посмотрел на него. "Нет, на самом деле нам всем нравится быть в центре внимания", - настаивал Сириус. "И мы все балуемся странной магией еще до поступления в Хогвартс, так что будет считаться совершенно нормальным, если ты будешь знать заклинания, которые тебе не положено знать".

"Значит, я вступлю в семью вундеркиндов?" Гарри поднял брови, подумав, что это может пригодиться, если он когда-нибудь оступится и откроет знания о магии, которые не знает ни один нормальный ребенок.

"Ну, не совсем так, но Блэки, как правило, более могущественны, чем большинство других", - серьезно сказал ему Сириус. "Беллатрикс была одной из самых страшных ведьм за последние десятилетия, и чтобы ее уничтожить, потребовалось двенадцать волшебников-убийц. Что касается меня... ну, есть причина, по которой люди были так готовы поверить, что я был вторым помощником Волдеморта".

http://tl.rulate.ru/book/100577/3438826

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь