Готовый перевод Rituals and Artifacts: A Fourth Year Story / Ритуалы и артефакты: История четвертого курса: Глава 7

Хаос стал темой дня, когда солнце взошло над Бэрроу. Артур Уизли, вернувшись домой, застал жену на кухне за приготовлением завтрака и тишину в доме. Всё изменилось, когда он задал заковыристый вопрос.

"Молли, кто-нибудь из детей уже проснулся? Я бы хотел поговорить с Гарри о том, что произошло, и о наложенной тёмной метке".

"Артур, дорогой, у детей была долгая ночь. Конечно, ты не собираешься рассказывать им подробности того, что произошло. Они ещё дети и слишком малы, чтобы разбираться во всём этом".

Взяв со стола чашку чая, Артур вздохнул. "Молли, темная метка была наложена палочкой Гарри. Я знаю, что это был не он, и министр в основном убежден в этом, но я хотел бы еще раз услышать его версию событий".

Молли уже собиралась поставить на стол тарелку с сосисками, когда сверху послышался крик Джинни. Через минуту рыжеволосая девушка спустилась по ступенькам.

"Мама! Гермиона пропала! Все её вещи пропали!"

Кресло, в котором сидел Артур, рухнуло на пол. "Джинни, что значит пропали?"

"Артур, Джинни, все в порядке. Я отправила Гермиону домой к ее родителям после того, что случилось. Она была в ужасном состоянии, и я подумала, что ей больше нужна мама, чем пребывание здесь". Молли отвернулась к плите, как будто ничего не случилось.

Джинни просто уставилась на нее. "Мама, как ты отправила Гермиону домой? Я слышала, как они с Гарри говорили о том, что её родители уехали в отпуск. Они что, вернулись раньше?"

Другой ботинок упал прежде, чем Молли успела придумать подходящее оправдание. Рон и близнецы в беспорядке спустились по лестнице, все трое заговорили одновременно.

"Гарри здесь нет! Его сундук исчез! Как вы думаете, он пытался найти Пожирателей смерти?" Фред и Джордж выпрямились, а затем, используя Рона как опору, встали на ноги.

Джинни же обратилась к матери с взглядом, который мог бы соперничать с ее собственным.

"Мама, что ты сделала? Что ты им сказала?" Она сузила глаза. "Почему они оба пропали?"

Вздохнув, Молли перенесла остатки завтрака на стол. Она бы предпочла, чтобы этот разговор состоялся, когда Артур будет дремать наверху, но ничего не поделаешь.

"Джинни, дорогая, я просто поговорила с Гермионой после того, как ты уснула. Я хотел, чтобы она поняла, что у меня полно дел со всеми вами и что ей лучше пока вернуться домой. В конце концов, кто-то выстрелил в неё проклятием! Любой из вас мог попасть под удар!"

Рон ввалился на кухню, в который раз не обращая внимания на еду на столе. "Мама, это Малфой пытался проклясть Гермиону! Если бы он мог, он бы сделал это с любым из нас! Ты так и не объяснила, где Гарри?"

Близнецы, быстро раскусив очередную затею матери, решили посмотреть, как далеко им удастся зайти.

"Ну, Феорге, похоже, мама не учла чего-то важного, прежде чем разговаривать с нашим милым гостем вчера вечером".

"Действительно, Гред. И под прекрасной гостьей, я полагаю, ты имел в виду восхитительную мисс Грейнджер, а не нашего маленького Гаррикинса".

"Верно, дорогой брат. Харрикинс восхитительна, но не настолько..."

"Может, вы двое прекратите это?" Молли надулась. "Что значит, я что-то пропустила?"

Фред и Джордж одновременно усмехнулись. "Что Гарри будет следовать за Гермионой куда угодно". Близнецы ответили вместе.

Молли зашипела." Это просто смешно! Почему Гарри должно волновать, куда пойдет Гермиона, если я говорю, что все в порядке?"

Ответил Рон. "Потому что эти двое везде ходят вместе. Если бы я был на ногах, когда они уходили, я бы пошел с ними!"

Артур опустился в кресло и потянулся за кофе. "Значит, они в доме Гермионы?"

Его жена кивнула. "Именно туда они мне и сказали, что собираются".

"Я заскочу к ним после завтрака и заберу их. Обоих, Молли".

Она кивнула, надеясь, что ради нее они останутся на месте.

http://tl.rulate.ru/book/100303/3425964

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь