Готовый перевод DanMachi / Dungeon ni Deai o Motomeru no wa Machigatte Iru Darou ka / Может, я встречу тебя в подземелье?: Глава 1, Часть 4 - Песнь любви богу искусства войны

Микото поклонилась еще ниже перед двумя парнями. Вельф смущенно почесал затылок, а Белл задумчиво почесал подбородок. Никто из них точно не знал, чем помочь. Единственное, в чем они были солидарны - что их советы вряд ли принесут пользы. Когда дело доходило до подземелья или кузницы, Белл и Вельф были очень хорошо осведомлены. Однако ни один из них не интересовался чем-либо еще. Если бы их спросили, что большинство мужчин любят делать или хотят в качестве подарка, они с трудом нашли бы ответ.

"Но ты ведь знакома с господином Такемиказучи намного дольше, чем мы. Разве тебе не лучше знать, чем нам?"

"Д-да, но…"

"Хм… раз уж мы здесь, давайте хотя бы осмотримся."

Микото не могла отрицать правду в словах Вельфа и поникла. Белл неловко улыбнулся, увидев шок на лице девушки, и предложил втроем посмотреть, что может предложить торговая зона. Северная улица шла вдоль первого района Орарио. В торговой зоне больше всего выделялись специализированные магазины, приспособленные к каждой расе людей, но было много небольших уличных лавок, где продавались товары ручной работы и другие интересные вещи. Микото, которая была как обычно серьезной и принципиальной, тратила время в каждом месте, проверяя любой предмет, выставленный на продажу, один за другим, прежде чем перейти к следующему магазину. Как и Белл, она до недавнего времени жила в скромной бедности - и сейчас у нее буквально глаза разбегались. Она вела себя, как самая настоящая деревенская девушка, впервые оказавшаяся в большом городе. Белл и Вельф обменялись обеспокоенными взглядами, следуая за ней сзади. Незаметно для них наступило полудня. Друзья решили сделать перерыв в тени высокого здания после того, как сделали один полный круг по торговому району.

"Микото, ты присмотрела что-нибудь достойное?"

"Я… я не знаю…"

"Тьфу!"

Честный ответ Микото на вопрос Белла лишь вызвал недовольство Вельфа. Извиняющееся выражение появилось на ее лице, пока она теребила своими руками, не зная, как поступить.

"В таком случае… какие подарки ты ему дарила раньше?"

"На дальнем востоке я собирала красивые ракушки, желуди и семена для изготовления ожерелий и других мелочей…"

Эта информация не слишком помогла решить проблему Микото. Чигуса сказала ей, что все они собираются подготовить личные подарки для Такемиказучи в этом году, но она понятия не имела, что окажется такой непосильной задачей... Микото сидела, ломая голову, когда глаза Белла внезапно загорелись. Он повернулся к ней.

"Как насчет еды? Подойдет?"

"А?"

"Микото, ты ведь хороший повар. Так почему бы не сделать что-нибудь вкусное для вечеринки? Это ведь идея."

Должно быть, он вспомнил мисо-суп, который был у него наутро, и сделал предложение. Микото немного задумалась.

"Если вспомнить, на праздниках в храме никогда не было много еды…"

По крайней мере, они никогда не делали ничего такого роскошного. Вельф мог поклясться, что видел, как поворачиваются шестеренки в голове Микото, стоя рядом с ней.

"Почему бы нам не попробовать что-то подобное? В конце концов, это вечеринка. Как насчет торта?"

"Торт…"

Ее губы невольно повторили его слова. Такого не было на дальнем востоке, но Микото знала в общих чертах, как делать этот десерт - мягкое и воздушное тесто выпекали в духовке, а затем украшали кремом и фруктами... У нее было чувство, что видела много примеров, когда присутствовала на банкете, который устраивал господин Аполлон. Чем больше она об этом думала, тем больше эти слова обретали смысл. Это было то, что нужно.

"Можно попробовать... и сделать торт."

Вельф и Белл подумали, что это хорошая идея, и согласились. Микото извинилась за потраченные часы ходьбы и попыталась выяснить, как выйти отсюда. Кузнец с сомнением посмотрел на нее.

"Я уверен, что хочешь сделать его самостоятельно… но сможешь ли?"

"Я никогда не делала раньше, поэтому не могу с уверенностью сказать… Но, возможно, если у меня будет рецепт - и я немного попрактикуюсь…"

У Белла появилась еще одна идея.

"В Хозяйке Рога изобилия продают торты... Думаю, они дадут нам рецепт, если попросим?"

Пусть это место служило забегаловкой для авантюристов по вечерам, в течение дня оно работало как кафе для обычных горожан. Белл уже ел там торт раньше, поэтому знал наверняка. Микото, выслушав его, согласилась посетить "Хозяйку Рога изобилия", где работали Сир, Рю и многие другие официантки. Через некоторое время они пришли на западную улицу.

Рю встретила их у двери - и они объяснили ситуацию. Не успел Белл рассказать обо всем, как кошкодевочки Аня и Хлоя, а также остальные официантки, словно почуяв в воздухе любовную историю, собрались вокруг с улыбками на лицах. И они согласились помочь лишь после того, когда Микото снова покраснела с ног до головы. В конце концов, пришла Миа…

"Ладно, раз вы постоянные клиенты, я закрою на это глаза."

…и дала свое разрешение. Повара, работающие на кухне, записали рецепт и вручили его Микото. Выслушав жалобы Ани и других официанток на то, что Сир снова отлынивает от работы, трое авантюристов покинули "Хозяйку Рога изобилия".

"Ну, мы определенно получили то, чего хотели - и даже больше... но ты точно сама справишься?"

"Да, большое спасибо, Вельф и Белл."

"Я рад, что смог помочь."

С рецептом в руке и жаждой скорее начать, Микото поблагодарила двух молодых парней, когда они возвращались домой. Она несла коробку с целым тортом. Миа сильно настаивала, чтобы они купили целиком. В кафе они съели несколько кусочков, но теперь, когда у них был готовый продукт и рецепт, черноволосая девушка чувствовала себя как никогда уверенной. На ее лице было сосредоточенное выражение. Она ощущала себя так, будто находится на шаг ближе к цели.

"Ой…"

"Что-то случилось, Белл?"

"А это не… господин Такемиказучи?"

Они были посреди переулка, когда Белл внезапно остановился. Вельф спросил его, что случилось, и тот указал дальше по дороге. Микото обернулась, чтобы взглянуть - и, разумеется, господин Такемиказучи стоял поблизости. Он остановил богиню со светлыми волосами, которая проходила мимо.

"Ой, Деметра, ты выглядишь бледной… Хорошо себя чувствуешь?"

"Мне, должно быть, и правда, немного нездоровится, а я даже и не заметила…"

"Нельзя вести себя так беспечно… Ну-ка, дай гляну на тебя..."

При этом он обнял ее за плечи и прижался к щеке без предупреждения.

"Не похоже, что у тебя... простуда…"

"Н-нельзя же так, Такемиказучи... Так ведут себя лишь с близкими людьми, а не просто для первого встречного на улице…"

"Не глупи. Я же беспокоюсь за тебя - и хорошо помню, кто принес свежие фрукты и овощи, когда мои дети голодали. Мы навсегда у тебя долгу."

"Ох, вот почему тебе и Миаху нельзя разрешать говорить с женщинами…"

Небольшого разговора было достаточно, чтобы госпожа Деметра покраснела. Правда, богиня не выглядела злой, продолжая идти по своим делам.

"Микото?"

"Э-эй…"

Обеспокоенные Белл и Вельф пытались привлечь ее внимание, но черноволосая девушка сделала вид, что не слышит их.

"Господин Такемиказучи! Большое спасибо, что спасли нас от этих надоедливых богов в тот раз!"

"Пожалуйста, примите это."

"Постойте… Не нужно всего этого! Это ведь была такая мелочь."

Две девушки подбежали к господину Такемиказучи мгновение спустя. Они выглядели обычными жителями, не принадлежавшие ни одному клану. И обе с покрасневшими лицами протянули маленькие пакетики с печеньем. Божество пытался выкрутиться, представив доброе дело как само собой разумеющееся, но затем засмеялся, шагнул ближе и принял их подарки. Но самое страшное было в конце - он нежно погладил их по голове - и лица девушек еще сильнее покраснели. Внезапно раздался хруст. Коробка с тортом смялась в руках Микото после того, как она увидела все события от начала до конца.

"Кха!"

"Эээ…"

По спинам Белла и Вельфа пробежали мурашки, когда пальцы Микото еще больше смяли коробку. Однако сама она этого не замечала. Тем временем, тесное общение между господином Такемиказучи и другими девушками только продолжало расти. Иногда девушки подходили, а иногда он сам… Молодые или пожилые… ни раса, ни божественность не имели значения. Но каждое взаимодействие обязательно имело некий уровень тактильного контакта. Все женщины реагировали очень невинно, краснели по-разному и улыбались ему в ответ. Самым худшим в этом всем было то, что господин Такемиказучи словно понятия не имел, что вытворял - и даже не замечал их реакции. Микото следила за всем из тени. Сменяя одних дам на других, бог как будто выставлял напоказ свою популярность у противоположного пола.

"Микото! Микото!"

"Эй, скажи что-нибудь… что угодно!"

Микото стояла, замерев, как статуя. Волосы прикрывали ее глаза, когда она смотрела на каменный тротуар под ногами. Мурашки от испуга превратилась в настоящий ужас, когда Белл и Вельф узрели, как судорожно стали сотрясаться плечи девушки. Их панические крики эхом разносились по боковой улице. Но сама Микото не сказала ни слова. Тем не менее, обстановка вокруг нее накалялась с каждой секундой.

"Господин Такемиказучи!"

"О, неужели это Харухимэ..."

И тут…

http://tl.rulate.ru/book/10002/590207

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь