Читать The Blue Wolf / Синий волк: Глава 27 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Важное объявление для нашего творческого сообщества на Rulate! По ссылке: https://tl.rulate.ru/blog/189638

Готовый перевод The Blue Wolf / Синий волк: Глава 27

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он дернул за цепь и оттащил ее, а Уилл подбежал к сиру Артуру, чтобы помочь ему подняться на ноги, пока сир Барристан и городская стража расправлялись с разбойниками. "Человек не может помешать никому выполнить ее задание. Многоликий Бог требует этого". Женщина схватила свое лицо и отклеила его, чтобы показать, что это мужчина, точнее, Безликий. Он быстро расстегнул цепь на руке, пока Сотни Глаз тянул цепь назад, обматывая ее вокруг руки и туловища.

"Человек может попытаться". ответил он. Таинственный убийца бросился на него, и он отбился. Он замахнулся кинжалом, а Стоглазый протянул цепь между его руками, чтобы блокировать удар. Он заблокировал его руку, ударил кулаком в бок, оттолкнулся ногой и, нанеся удар торнадо, повалил его на землю.

Безликая быстро поднялась на ноги и бросилась на него, но он блокировал все удары, отбивал их, а затем выбил ногу. Стоглазый размотал цепь и начал крутить ее, ловко и изящно уклоняясь от ассасина. Он смахнул цепь на землю, и она обвилась вокруг его левой ноги. Он потянул за нее и поставил подножку, отправив ассасина на спину. Стоглазый потянул цепь назад и выбросил конец цепи с шипом, от которого ассасин быстро уклонился, крутанувшись на ногах. Он перевернулся на бок, чтобы избежать еще одного удара цепью, но Сотня Глаз быстро раскрутила цепь и обмотала ее вокруг шеи убийцы. Тот схватился за цепь и попытался ее отстегнуть, но Стоглазый дернул его вперед, схватил за концы цепи и свернул ему шею.

Уилл бросил тело на землю, перекинул цепь в левую руку и обернул вокруг плеча. Оглядевшись, Уилл увидел, что с сиром Барристаном все в порядке, как и с сиром Артуром, разбойники мертвы, как и убийца. Сир Барристан протянул Уиллу свой кинжал из драконьей кости. Принц все еще был в шоке от того, какой бой продемонстрировал Сотнеглазый, спасая его, и что он может так хорошо сражаться с невиданным доселе мастерством.

"Ты в порядке?" спросил Сотни Глаз.

"Да, я в порядке. Спасибо. Как ты узнал, что мне нужна помощь?" спросил Уилл, когда Стоглазый захихикал.

"Как я уже говорил, есть способы видеть не только зрением". сказал Стоглазый. "Будет лучше, если о твоих ранах позаботятся".

"Хорошо." Уилл повернулся к городской страже. "Давайте вернемся в Красный замок".

Как только они вернулись, Великий мейстер Пицель тут же укрыл Уилла в своих покоях и обработал его рану. К счастью, это были всего лишь синяки, так что делать было нечего. Пицель также позаботился о сире Артуре Дейне, и с ним все было в порядке. Теперь из-за покушения на Уильяма за ним постоянно присматривали 10 стражников Городской стражи, 10 солдат Штормовых земель и 3 королевских гвардейца. Именно из-за этого события город оказался на замке, и король был вынужден собраться на заседание малого совета.

Роберт сидел в своем кресле и одним глотком осушил кубок вина. "Как поживает мой сын?" спросил он.

"В порядке, ваша милость. Только несколько небольших синяков, но ничего такого, чего у принца не было раньше". сказал Пицель.

"Вот только на этот раз кто-то пытался убить его средь бела дня. Как такое могло случиться?" спросил Джон Аррен.

"Мы выясняем это. К сожалению, Городская стража убила убийцу, так что нам некого допрашивать. Но я попросил их пройтись от улицы к улице, чтобы выяснить все, что можно. Люди, ставшие свидетелями этого события, обращаются за помощью". Ренли сказал.

"Люди любят своего принца и хотят, чтобы он был в безопасности". Варис добавил.

"Паук, ты что-нибудь слышал об этом?" спросил Роберт.

"О покушении на принца, боюсь, что нет. Мои птички не слышали никаких шепотков". Варис сказал, что Роберт зарычал от гнева.

"Тогда какой от тебя толк?" сказал ему Роберт.

"Уверяю вас, ваша милость, если бы был хоть один шепот о нападении на принца, мои маленькие птички услышали бы его". сказал Варис.

"Возможно, мы слишком много думаем. Возможно, это была просто группа разбойников, решивших, что принц чего-то стоит". предположил Бейлиш.

"Это не так", - услышали они, когда двери в зал Малого совета открылись и вошел Уилл в сопровождении сира Артура и нескольких стражников. Члены совета встали и склонили головы, когда принц вошел и сел в кресло.

"Мой принц, вы уверены, что вам стоит вставать и идти? Вам следует отдохнуть". сказал ему Варис.

"Просто несколько синяков. Не о чем беспокоиться. И это были не случайные разбойники, а спланированное нападение". сказал им Уилл.

"Мой принц, вы, несомненно, пережили сильную травму, и ваш разум может быть не совсем ясным". сказал ему Бейлиш.

"Лорд Бейлиш, если это не ускользнуло от вашего внимания, но я сражался в восстании Грейджоя вместе с большинством мужчин в этой комнате и видел бои, которых вы никогда не видели и никогда не увидите, потому что я слышал, что в последний раз, когда вы брали в руки меч, вас чуть не убил мой дядя Брандон Старк. Так что советую тебе быть осторожнее в разговорах со мной по вопросу, в котором у тебя нет никакого опыта. Ясно?" Уилл предупредил его тоном, который заставил Роберта усмехнуться. Уильям унаследовал свирепость своей матери, это уж точно.

"Да, мой принц. Прошу прощения". Бейлиш склонил голову, скрывая кипящий гнев от того, что с ним разговаривает мальчишка и напоминает о том, что случилось с Брандоном Старком. Варис улыбнулся, видя, как принц ставит Бейлиша на место.

"И это нападение не было случайностью или случайным похищением. Оно было спланировано. Я встретился с разбойниками ранее в тот день, и перед их нападением улицы опустели, как будто людей предупреждали, чтобы они убирались. А когда мы добрались до Грязного пути, меня ждал Безликий". Уилл рассказал им об этом, чем вызвал шокированные взгляды членов совета.

"Мой принц, вы уверены, что это был Безликий?" спросил Пицель.

"Если никто не знает другой группы, которая хорошо обучена, использует маски и молится Многоликому Богу, то да. Это был Безликий". сказал Уилл.

"Тогда это все усложняет. Безликие известны как самые высококвалифицированные убийцы, которые вымогают огромную плату за свои услуги. Тот, кто заплатил им, должен искренне желать смерти принца". Варис сказал.

"Возможно, их услугами воспользовался Бейлон Грейджой. предположил Ренли, но Варис отрицательно покачал головой.

"Если только Бейлон Грейджой не наткнется на целую шахту золота, он не сможет позволить себе их услуги". ответил Варис.

"И это не в стиле Бейлона. Он бы послал для этого кого-нибудь из своих". Станнис добавил, и все согласились с этой логикой.

"Варис, сделай все возможное и выясни, кто их нанял. Эти разбойники были частью всего этого, так что выясни все, что сможешь". Уилл сказал ему, и Варис кивнул.

"Конечно, мой принц". ответил он. "А что касается человека, который пришел вам на помощь? Слепого человека с исключительными боевыми навыками?"

"Я разберусь с ним". Уилл ответил, встал и вышел, а его охранники последовали за ним. Уилл прошел через Красный замок в комнату, которую он приготовил для Сотни Глаз. Хорошая, уютная комната с вином и едой, где он мог остановиться на время. Пройдя по коридору, он увидел двух солдат, стоявших у дверей, которые замерли в ожидании, когда он пройдет мимо. Открыв дверь, он увидел Стоглазого, сидящего на полу с небольшим кувшином вина и кубком рядом с ним.

"Мой принц, вы осчастливили меня своим присутствием". сказал Стоглазый.

"Формально я не твой принц, поскольку ты не вестеросец, так что можешь звать меня просто Уилл". Уилл сказал ему об этом, заставив Стоглазого хихикнуть в ответ.

"Ты очень умен для своего возраста и весьма искусен. Большинство взрослых мужчин с трудом попадают в цель стрелами, не говоря уже о ноже". Стоглазый поднял левую руку, показывая, что держит кинжал Уилла из кости дракона и стилет. Стоглазый, должно быть, стащил их, когда они шли к Красному замку. "Впечатляющее оружие для мальчишки".

"А у тебя впечатляющие навыки для слепого человека?" спросил Уилл, когда Сотни Глаз захихикал. "Мне казалось, ты говорил, что ты монах?"

http://tl.rulate.ru/book/100749/3452829

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 🙋‍♂️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку