Читать The Blue Wolf / Синий волк: Глава 17. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Blue Wolf / Синий волк: Глава 17.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Маленькое дерьмо, — прошипел Виктарион, — думаешь, ты крутой, парень? Отпусти меня, и я обрушу свой топор на твою голову!

Уильям Баратеон усмехнулся и с молниеносной быстротой ударил его в лицо. Кровь хлынула ручьем, из выбитого зуба выпал осколок.

— Меня зовут Уильям Баратеон, — процедил он, — твой брат пытался убить меня, а его люди — моего лучшего друга. Но не волнуйтесь, мы отплатим вам добром за добро. Наденьте на него кандалы и спустите вниз.

Уильям кивнул, и люди грубо толкнули Виктариона на палубу, пока тот, яростно извиваясь, пытался освободиться.

— Это еще не конец, Баратеон! — кричал Виктарион, его слова заглушали лязг цепей, которыми его сковывали, — Ты слышишь меня?! То, что мертво, не умрет никогда!

— Это наша ярость, — прошептал себе под нос Уильям, его сердце билось в груди от волнения. Он взобрался на бочку, чтобы его видели все. — Вы знаете, что мы только что сделали?!

Молчание повисло в воздухе, люди переглядывались, не зная, что ответить.

— Мы только что уничтожили самого могущественного из Грейджоев! — голос Уильяма звучал торжествующе, — Бейлон Грейджой думает, что может взять все, что захочет, и готов убивать, уничтожать и насиловать всех, кто вам дорог, чтобы получить это! Он провозгласил себя королем Соленого Трона и со своими кораблями считает себя непобедимым, но мы доказали, что он ошибается!

— ЙАХХХХ! — взревели люди, поднимая оружие в воздух.

— Мы уничтожили его драгоценный флот, убили его людей и взяли в заложники его брата! — продолжал Уильям, его слова тонули в одобрительных криках, — И это только первый шаг! За все, что Бейлон Грейджой и его люди сделали с невинными людьми, которых он грабил, налетал и насиловал... Мы отплатим ему в десятикратном размере!

— Сбивайте их знамена и готовьте корабли! — скомандовал Уильям, — Мы поплывем в Сигард, а оттуда будем брать каждый Железный остров, пока Бейлон Грейджой не преклонит колени у ног моего отца!

— Синий Волк! — кричали люди, их голоса сливались в единый мощный рев, — Синий Волк! Синий Волк!

Уильям поднял меч над головой, наслаждаясь моментом торжества. Он надеялся, что его отец и мать гордятся им.

xxxxx

Роберт Баратеон, Нед Старк и их вассалы собрались в Сигарде, обсуждая стратегию предстоящего вторжения. Они использовали все имеющиеся корабли — как северные, так и спасенные в Сигарде — и готовились к штурму Харлава, одного из Железных островов.

— Бейлон не ожидал такого напора, — заметил Нед, — Станнис занял Виктариона своим флотом, отвлекая резервные силы.

— Благодаря этому мы смогли взять остров штурмом, — добавил Роберт, его голос звучал властно, — Железнорожденные сражались яростно, как и ожидалось, но против такого перевеса сил у них не было шансов.

Войска короля Роберта захватили гавани, города и деревни, не встречая серьезного сопротивления. Путешествие было долгим и трудным, но, наконец, все было готово к следующему шагу.

— Тайвин и его люди возьмут острова Блэктайд и Оркмонт, — объявил Роберт, — а мы с Недом попытаемся взять острова Старый Уик и Великий Уик.

В этот момент в шатер вошел гонец.

— Ваша милость, простите за беспокойство, — сказал он, подавая королю свиток, — Ворон из Королевской Гавани, ваша милость.

Роберт развернул свиток и увидел печать Десницы короля.

— Что нужно Джону? — спросил он, но не успел открыть письмо, как в шатер вошел другой гонец.

— Ваша милость, корабли приближаются к гавани, — объявил гонец, — На них Королевский знак.

— Похоже, лорд Станнис закончил разбираться с Виктарионом и прибыл к нам, — заметил Мейс Тирелл.

— Но он бы прислал весточку, — заметил Роберт, — Пойдем к моему брату и подготовим корабли. Моему Вархаммеру нужна кровь.

Роберт и его группа выехали к гавани, где собралась толпа, желающая увидеть прибытие Королевского флота. Флагманский корабль вошел в гавань, остальные корабли начали бросать якорь.

С корабля первыми вынесли раненых и погибших, затем сошел на берег сам принц Станнис, окруженный своими приближенными. На лице принца, с пятнами крови и выжженного масла в волосах, было написано, что он прошел через нелегкие сражения.

— Милорды! — Уильям и его спутники поклонились, — Ваша милость, простите, что мы опоздали, но путешествие заняло больше времени, чем ожидалось.

— Сынок, я не ожидал увидеть тебя здесь, — сказал Роберт, — Хотя я догадываюсь, о чем письмо Джона. Мне казалось, я дал тебе особые указания не покидать Красный замок.

— Вообще-то, вы сказали не это, а подразумевали, — улыбнулся Уильям, — Вы сказали никогда не покидать сира Свона, лорда Дэйна и лорда Дондарриона, а я этого не сделал. Я был рядом с ними все это время.

— Дядя, рад тебя видеть, — сказал Уильям Неду.

— И я тебя, племянник, — ответил Нед.

— Ты знаешь, что я имел в виду, Уильям, — сказал Роберт, его голос был строг.

— Я понимаю, отец, — ответил Уильям, — Но моя первоочередная задача как принца 7 королевств — защита его народа. Кроме того, мне нужно было отомстить.

— Но мы пришли не с пустыми руками, — сказал Уильям, — Ты будешь рад узнать, что флот Железнорожденных сейчас находится на дне океана с оставшимися кораблями под твоим командованием и множеством пленных. Вместе с одним особенным.

Лорд Дондаррион, кивнув Уильяму, подал знак своим людям. Те, словно волны, обрушились на палубу, вытаскивая на свет божий пленника. Виктарион Грейджой, когда-то гордый и властный, теперь был жалок: грязный, обмотанный цепями, он с трудом держался на ногах.

— Отец, — прозвучал голос Уильяма, — я представляю тебе Виктариона Грейджоя.

Люди толкнули Виктариона к ногам Роберта Баратеона. Вокруг него собрались лорды, их лица сияли от удовольствия. Поимка Виктариона — это был не просто удар по Бейлону Грейджою, это была демонстрация силы, подтверждение превосходства Уильяма и его людей на море.

Виктарион оглядел собравшихся, его взгляд скользил по блестящим доспехам, по роскошным одеждам, по самодовольной улыбке Роберта. В его груди зарождался огонь гнева и отвращения.

— Баратеон, — прорычал он, — прости, если я предстаю перед тобой не в самом презентабельном виде.

Он поднял голову, окинув взглядом многочисленную армию.

— У тебя такая армия, — прошипел он, — а ты посылаешь за мной своего сопливого бастарда. Я оскорблен!

Один из мужчин, стоявших рядом, ударил Виктариона по лицу.

— Закрой свой рот! — рявкнул он.

Но Виктарион лишь усмехнулся, глядя на своих мучителей. В его глазах читалась ярость, смешанная с презрением.

http://tl.rulate.ru/book/100749/3450577

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 🙋‍♂️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку