Читать The Blue Wolf / Синий волк: Глава 18 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Blue Wolf / Синий волк: Глава 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Не думайте, что победили, — прорычал Виктарион, его голос звучал гордо, но с оттенком угрозы. — Железнорожденные разорвут вас на части и отвоюют свои земли. То, что мертво, никогда не умрет!

Уилл, не желая слушать дальнейшие угрозы, ударил Виктариона ногой по затылку, сбив с ног.

— Наша ярость, — прошептал Уильям, повторяя слова, сказанные в доме его отца.

Роберт, наблюдавший за происходящим, усмехнулся.

— Посадите его в камеру и следите за ним, — приказал он, и двое мужчин, ухватив Виктариона за руки, потащили его прочь.

Роберт перевел взгляд на сына, а затем на брата, Станниса. Уильям, словно почувствовав немой укор, выступил вперед.

— Отец, не вини Станниса, сира Свона или Артура за то, что я сделал. Это было мое решение, и им было приказано следовать ему. Я не стыжусь своих действий, — сказал он, голос его звучал твердо, — Я знаю, что ты хотел защитить меня, но я не мог оставаться в стороне, когда мой народ страдает из-за восстания. Если ты хочешь наказать меня, то я полностью принимаю любое наказание, которое ты выберешь.

Уильям опустился на колено и склонил голову, глаза его смотрели на пол.

— Мое единственное желание — чтобы вы больше никого не наказывали за мои ошибки.

Все присутствующие были тронуты словами принца, его готовностью пожертвовать собой ради своих людей. Станнис, сир Давос, лорд Дондаррион и все остальные, присутствующие в шатре, с уважением посмотрели на молодого принца.

Роберт подошел к сыну, его взгляд скользнул по синякам на костяшках пальцев Уильяма, следам недавнего боя. Он улыбнулся, в его глазах читалось одновременно гордость и беспокойство.

— Уильям, ты ослушался моего желания остаться в Королевской Гавани и мог погибнуть, пытаясь сражаться. А так ты разграбил флот Грейджоев, защитил землю и привел ко мне в плен Виктариона Грейджоя.

Уильям не поднимал головы. Роберт продолжал, его голос звучал серьезно, но в то же время с какой-то скрытой теплотой.

— Я НЕ МОГУ БЫТЬ БОЛЕЕ ГОРДЫМ! ХАХАХАХАХАХАХАХА! — Роберт, не в силах сдерживать эмоции, расхохотался, подхватил Уильяма на руки и крепко обнял.

Уильям вздрогнул от боли, почувствовав, что в его отце еще осталась часть его легендарной силы.

— Мой мальчик наконец-то стал мужчиной! Это лучший день в моей жизни! — воскликнул Роберт, опустив Уильяма на землю.

— Значит, ты не сердишься? — спросил Уильям, задыхаясь после медвежьих объятий отца.

Роберт рассмеялся.

— Злишься? Я горжусь тобой, Уильям! Боги знают, что ты унаследовал мое бунтарское поведение, которое сводило Джона с ума, но ты стоял на своем, как мужчина. И ты пришел ко мне не юнцом, а мужчиной со вкусом крови и боевым азартом на спине! — воскликнул Роберт, а Уильям улыбнулся.

— Его милость отлично справился с боем и подарил нам средства для уничтожения флота Грейджоев, — сказал Станнис, его губы тронула легкая улыбка.

— Да, наследие принца началось. Мастер стрельбы из лука, охотник на Железнорожденных, Синий Волк! — провозгласил Артур, его голос звучал с восхищением.

Роберт рассмеялся.

— Да, прекрасный титул. Да здравствует принц Уильям Баратеон! Мастер стрельбы из лука, охотник Железнорожденных и Синий Волк! — воскликнул Роберт, его голос разнесся по всему шатру.

— Синий Волк! — "Синий Волк! — "Синий Волк! — "Синий Волк! — "Синий Волк! — "Синий Волк! — "Синий Волк! — "Синий Волк! — "Синий Волк! — "Голубой Волк!

Вскоре весь шатер сотрясался от ликования, от криков "Синий Волк!". Роберт, схватив сына за руку, поднял ее вверх. Уильям, глядя на гордость в глазах отца, искоса бросил взгляд на дядю, чтобы увидеть то же самое. Он улыбнулся и поднял меч, когда люди прокричали его имя, и оно эхом разнеслось над островом и морем, а ветер унес его на многие мили.

Уильяма и его людей проводили в палатки, где они получили немного еды и свежую одежду. Они отдыхали и получали новое снаряжение, а корабли пополняли запасы оружия, продовольствия и ремонтировали все необходимое. С появлением Королевского флота переброска войск станет проще, а с дополнительным военно-морским превосходством все пойдет как по маслу. По крайней мере, на это была надежда.

После того как Уильям немного отдохнул, его позвали на встречу с отцом. Уильям, в сопровождении Артура и сира Свона, прошел через лагерь, люди кланялись и приветствовали его словами "мой принц" или "ваша милость", а Уильям улыбался и кланялся в ответ. Они подошли к шатру, и стражники пропустили их внутрь.

Войдя внутрь, Уильям увидел отца в доспехах коронованного оленя, беседующего с дядей Недом и дядей Станнисом, а также с сиром Барристаном, Тайвином Ланнистером, Мейсом Тиреллом и Рендилом Тарли.

— Ваша милость, милорды, — Уильям поклонился, и они поклонились в ответ. — Вы звали меня.

— Да, племянник. Корабли Королевского флота отремонтированы, и мы готовы к наступлению. Каждый в этой комнате будет возглавлять атаку, поэтому тебя позвали, чтобы ты узнал свою задачу, — сказал Нед, а Уильям кивнул.

Роберт встал и подошел к карте, разложенной на столе.

— Мы закрепили этот остров и с новыми кораблями перебросим наши силы, чтобы уничтожить Железнорожденных на других островах, а затем двинемся на Пик. Тайвин и его войска возьмут Оркмонт и Блэктайд. Станнис и лорд Тирелл возглавят атаку на Великий Уик, а сир Барристан возьмет Старый Уик. А когда все это будет сделано, мы возьмем Пайк, и Бейлон Грейджой пострадает за свою дерзость.

Уильям внимательно слушал, изучая карту.

— Звучит как отличный план. Какова моя роль в этом? — спросил Уильям.

— Ты будешь вместе со Станнисом и лордом Тиреллом атаковать Великий Уик. Это самый большой остров, поэтому и силы у нас там будут самые крупные. Будь осторожен, слушайся Станниса, как раньше, и не делай глупостей, — сказал Роберт.

— Не волнуйся, думаю, я выполнил свою квоту на необдуманные поступки за этот год моей жизни, — Уильям пошутил, заставив Неда захихикать.

— Я скажу людям, чтобы готовились. Я не подведу тебя, отец.

— Все, кроме Уильяма, уходят, — приказал Роберт.

Все покинули шатер, включая Артура и сира Свона, которые ждали снаружи.

— Я знаю, что ты не подведешь меня, Уильям. Одно твое присутствие здесь доказывает это, но это не значит, что ты должен быть безрассудным. Будь осторожен, сын.

Уильям улыбнулся, видя, что даже с этим мятежом его отец может не спешить и быть отцом.

— Обязательно, отец. И я обещаю, что буду рядом с тобой, когда мы заставим Бейлона страдать за то, что он сделал.

Уильям сказал это так, что Роберт гордо улыбнулся.

— Если я не возьму остров штурмом первым, — Роберт пошутил, а Уильям захихикал.

— А теперь иди и подготовь своих людей, командир. Вы скоро уезжаете.

— Да, ваша милость.

Уильям вышел из палатки и пошел сказать лорду Дондарриону и их людям, чтобы они готовились к новой битве.

http://tl.rulate.ru/book/100749/3450578

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 🙋‍♂️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку