Готовый перевод A Beekeeper in a Magical World / Пчеловод в магическом мире: Глава 31. Часть 2 + Глава 32. Часть 1 Выбор

Прежде чем прийти сюда сегодня, Хуа Ми провел некоторое время, тренируясь управлять пчелами-циркулярками.

Итак, когда он прибыл, был уже полдень. После подготовки сцены, расстановки ульев он потратил изрядное количество времени.

Не успел он моргнуть, как уже стемнело.

Хотя еще стемнело не совсем, Хуа Ми уже начал приказывать пчелам вернуться и собирался уйти.

Ему хотелось оставить немного времени для путешествия; он не хотел гулять по лесу в темноте.

Две псевдо-пикси радостно ушли, чтобы сообщить своим сестрам хорошие новости. Они были так же рады, как и Хуа Ми, что могли прийти сюда за медом.

Было уже совсем темно, когда он вернулся в хижину.

Хуа Ми вытащил активную древесину из волшебной коробки и сложил ее в подвале, там, где у него был полуавтоматический алхимический котел.

На Земле был еще день.

Хуа Ми заглянул в серверную часть своего интернет-магазина и обнаружил еще дюжину заказов.

Рекомендации из уст в уста оказали значительное влияние на продажи меда, поэтому первоначальная продажа 100 бутылок заложила основу для дальнейшего успеха.

Все стало на свои места.

Хуа Ми обработал заказы, а затем связался с нужными людьми, чтобы приобрести 12 ульев китайских пчел — главным образом потому, что продавец мог предоставить максимум 12 одновременно в течение короткого периода времени, а большее количество пчел требовало предварительного бронирования.

«Что-то случилось с пчелами, которые ты купил ранее?» Продавец, старый друг дедушки Хуа Ми, проявил любопытство и задал дополнительный вопрос.

«Нет проблем, мне просто нужно больше пчел, чтобы размножиться», — объяснил Хуа Ми. Только пчеловоды по-настоящему понимали, насколько приятно расширять свою пчелиную семью. В целом, количество пчелиных семей, которые имел пчеловод, могло отражать состояние его бизнеса. Чем больше колоний, тем лучше шел бизнес.

«Это будет непросто», — прокомментировал продавец. Он понимал нынешнее состояние отечественной медовой отрасли. Жизнь отдельных пчеловодов становилась все труднее, и даже такие хорошо зарекомендовавшие себя районы производства меда, как город Хуа Юй, испытывали трудности.

Он не ожидал, что этот владелец малого бизнеса преуспеет в таких сложных условиях.

Он понадеялся, что это не будет просто вспышкой на сковороде.

Учитывая их взаимные интересы и тесную связь, продавец был искренне рад растущему успеху Хуа Ми.

«Кстати, мне нужно купить наживку для рыбалки», — добавил Хуа Ми. Дома у него уже был полный комплект рыболовных снастей; ему просто нужна была приманка. Его дедушка был заядлым рыбаком, и удочки его были качественными, сделанными из титанового сплава или другого прочного материала; спустя все эти годы они все еще были в отличном состоянии.

Глава 32. Часть 1. Выбор

«Хуа Ми, собери мед из цветов».

«Пчеловоды всегда заняты то тут, то там».

«Пчелы следуют за пчеловодом».

«Работает не покладая рук, без отдыха».

...

Семь псевдо-пикси обменивались игривыми словами, напевая свои собственные мелодии, наполняя воздух над Ведьминым глазом ощущением духовности.

Издалека они казались семью разными оттенками, словно живая радуга.

«Эти беззаботные маленькие существа так неторопливы», — размышлял Хуа Ми, наблюдая за ними с берега реки.

Сегодня солнечный день был прекрасен, и он сидел на берегу реки в своей черной мантии и капюшоне, держа в руках удочку из титанового сплава. Он ловил рыбу все утро, имея при себе полный комплект рыболовных снастей.

Но пока его усилия ни к чему не привели. В его ведре не было ничего, кроме воды, и ни следа даже крошечной рыбки.

Рыбалка требовала терпения, удачи и навыков, что делало ее довольно сложной задачей. Так что отсутствие улова было нормальным.

Основной целью было скоротать время. Он не собирался есть пойманную рыбу; вместо этого он планировал её вырастить. Если бы ему когда-нибудь понадобились водные растения, производящие нектар, он мог бы выпустить мальков рыбы в пруд, создав небольшую экосистему, способствующую росту растений.

Вокруг него кружилось жужжание пчелиного роя, словно они аккомпанировали семи маленьким псевдо-пикси.

Хуа Ми заметила значительную разницу между этими эфирными существами и другими видами. Этим не хватало жадности, они не любили конфликтов, умели наслаждаться жизнью и могли жить яркой, красочной жизнью без скуки.

Это вызвало у него, чистокровного человека, глубокую зависть. «Если подумать, песни, которые они сочиняют, имеют какой-то глубокий смысл. Почему мы, люди, всю жизнь бегаем и заняты… О, клюёт!»

Как раз в тот момент, когда он размышлял о смысле жизни, его удочка внезапно дернулась, вырывая его из созерцания.

Хуа Ми поднялся с быстрым свистом, одной рукой держа удочку, а другой наматывая леску. Поплавок на поверхности воды сильно раскачивался и двигался неравномерно.

«Какое сильное натяжение, вот и хорошо!» Хуа Ми вспомнил методы рыбной ловли, которым он научился в прошлом, справляясь с борьбой с существом под водой.

Целью было сохранить натяжение лески, не позволяя ей порваться. Теория – это одно, а практика – совершенно другое. Проблемы, возникающие на практике, всегда превосходили проблемы в идеальных условиях. Эта рыба была не только сильной, но и невероятно упрямой.

После длительной борьбы руки Хуа Ми болели, и он не добился никакого прогресса. На самом деле рыба отходила все дальше от берега.

«Видя твою сильную волю к выживанию, я отпущу тебя», — сказал он, собираясь сдаться, когда произошло что-то неожиданное. Вода в районе рыболовного крючка внезапно вздулась, поднимаясь все выше и выше. В конце концов, появилась водная сфера, плавно плывущая в воздухе, преломляющая солнечный свет и переливающаяся цветами радуги.

В водной сфере была заключена большая рыба длиной более тридцати сантиметров. Чешуя рыбы имела слабый зеленоватый блеск и сверкала при движении.

http://tl.rulate.ru/book/99897/4300715

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь