Готовый перевод A Beekeeper in a Magical World / Пчеловод в магическом мире: Глава 29. Часть 2

По мере того, как он прогрызал глубже, величина вертикальных корректировок уменьшалась, создавая треугольный вид сбоку. Это было сделано для того, чтобы контролировать направление падения дерева.

Зубчатая структура в высокоскоростном режиме могла производить огромную разрушительную силу, а с дополнительным эффектом магической закалки твердая древесина была такой же хрупкой, как тофу до появления Пчелиного Кольца

Меньше чем за минуту Пчелиное Кольцо срезало около половины ствола дерева.

С резким треском опора ствола дерева, наконец, потеряла равновесие и медленно упала в заданном направлении.

Бум!

Толстый ствол дерева рухнул на землю, отбросив почву на несколько метров.

Честно говоря, эта эффективность немного превзошла ожидания Хуа Ми.

"Мне нужно больше практики."

Он несколько раз тренировался на упавшем дереве, пока не разрубил его на десятки маленьких бревен. Наконец он овладел этим навыком.

Это было похоже на приобретение новой способности, и этот навык был именно тем, что ему сейчас нужно.

Пчелы-циркулярки предназначались не только для распилки деревьев.

Их также можно использовать, чтобы распилить древесных духов.

Ты хочешь остаться на цветочном поле, да?

Сегодня ты почувствуешь, что значит совершить ошибку на цветочном поле!

Хуа Ми повел Пчел-циркулярок обратно в хижину, где он встретил Сяо Хуана и Сяо Цзы, искавших его.

Когда он услышал, что древесный дух все еще на месте, Хуа Ми почувствовал волнение.

Если он не уйдет, значит, он найдет применение своему новому навыку.

Он не мог просто позволить ему пропасть зря.

«Пошли, сегодня хороший день для сбора меда», — Хуа Ми надел свое оборудование и сказал двум маленьким существам.

«А? Куда мы идем?»

«Конечно, к Ведьминому Глазу».

«Но Дух все еще там...»

«Он не хочет уходить, поэтому я его прогоню».

Две псевдо-пикси обменялись взглядами, озадаченные решением Хуа Ми.

Они жили в Шварцвальде в течение долгого времени и видели, как несчастных людей раздавливали или душили древесные духи. Эти несчастные стали пищей для Шварцвальда.

«Не волнуйтесь, у меня есть способ справиться с этим», — сказал Хуа Ми, открывая свой волшебный ящик и управляя пчелами-циркулярками, чтобы они вылетели.

Два псевдо-пикси одновременно покачали головами.

Хотя способность Хуа Ми управлять пчелами была впечатляющей и редко встречалась, использование пчел для борьбы с древесным духом все еще было нереальным.

В некоторой степени древесные духи естественным образом противостояли пчелиным роям.

Однако Хуа Ми не прислушался к их предупреждениям и повел пчел к берегу озера.

Древесный дух мог ощутить даже малейшие вибрации земли своими корнями и сразу же обнаружить кого-то приближающегося. Он повернул свое деревянное лицо, и его светящиеся глаза уставились прямо на Хуа Ми.

Внезапным движением он встал и приблизился к нему, издав скрипящий звук, когда его длинные «руки» потянулись к нему!

Два псевдо-пикси ахнули и закрыли глаза, не в силах больше смотреть.

«Руки» древесного демона состояли из множества переплетенных ветвей длиной более десяти метров. Хоть они и казались тонкими, на самом деле они были толстыми, как винная бочка.

Свист!

Правая рука древесного демона рассекла воздух, указывая прямо на Хуа Ми.

Хуа Ми нужно было оставаться рядом, чтобы эффективно контролировать пчелиный рой, по крайней мере, в пределах видимости. В противном случае связь сознания постепенно ослабевала бы, пока полностью не разорвалась.

«Я могу получить от этого настоящий синяк», — пробормотал Хуа Ми про себя, пытаясь ослабить напряжение.

Затем он сосредоточил свое внимание и направил часть пчел, образуя пчелиную цепочку, которая полетела к древесному демону.

«Никто не сможет помешать мне собирать мед!»

http://tl.rulate.ru/book/99897/4290043

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь