Готовый перевод A Beekeeper in a Magical World / Пчеловод в магическом мире: Глава 22. Часть 1. Планы

Глава 22. Часть 1. Планы

Какое душевное письмо.

Хуа Ми был тронут и сразу же написал краткий ответ. Ближе к вечеру он заранее проинформировал команду логистики и потратил более часа на упаковку 100 бутылок меда.

Ответное письмо было отправлено отдельно.

Выполнив эти задания, Хуа Ми наконец лег в постель. Перед сном он выпил стакан медовой воды.

«Теперь, когда я думаю об этом, 500 бутылок меда — это не так уж и много».

Его пчеловодческий бизнес в другом мире все еще находился на ранней стадии, и предстояло сделать много дел, включая улучшение базовой инфраструктуры.

«Всего имеется 38 ульев — 30 быстрых лесных пчел, 1 улей пчел-мучителей, 1 – железнопокровных пчел и 6 ульев обычных китайских пчел в качестве резервных. Это соотношение кажется разумным».

Размышляя о своих планах в области пчеловодства, он вскоре заснул.

Проснувшись, на Земле было еще раннее утро. Хуа Ми позавтракал и выпил стакан медовой воды.

Мед из лунного цветка улучшал сон, но он не вызывал его, если только организм не был очень утомлен и не нуждался в отдыхе для восстановления. Он не вызовет у вас сонливости, когда вы полны энергии.

В этом была принципиальная разница между ним и снотворным.

Семь псевдо-пикси с разным цветом волос образовали круг, их крылья бабочек мягко трепетали позади них, время от времени они оглядывались на него, обсуждая между собой.

Хуа Ми мог слышать только шепот их дискуссии. Особой реакции он не проявил и продолжал сидеть под карнизом, неторопливо читая книгу.

Через некоторое время семеро малышей, казалось, пришли к выводу. Во главе с рыжей они все подлетели к Хуа Ми.

Рыжеволосая остановилась перед ним с деловым выражением лица и сказала: «Алхимик, мы хотели бы купить твой мед. Хотя у нас нет человеческой валюты, мы можем обменять предметы. Ты согласен? "

Хуа Ми оторвал взгляд от книги только тогда, когда она уже наполовину озвучила свою просьбу. Он тепло улыбнулся и покачал головой.

Остальные шесть псевдо-пикси разочарованно вздохнули.

Рыжеволосая слегка нахмурила брови.

Любящей поесть маленькой фиолетой не терпелось заговорить: «Но ты сказал...»

Хуа Ми прервал ее: «Да, я сказал, что мед бесплатен, и вы можете наслаждаться им в любое время. Нет необходимости ничего обменивать».

С этими словами он поставил на стол бутылку меда, открыл крышку и указал на нее.

Семь псевдо-пикси оживились, обсуждая между собой, их лица были полны волнения, когда они смотрели на мед.

Казалось, что слово «бесплатный» имело значительную привлекательность даже для этих псевдо-пикси. Чего они не знали, так это того, что то, что предлагается бесплатно, часто очень дорого обходится.

Хуа Ми уже мысленно оценил их.

Его цель была ясна, и он намеревался придерживаться своего плана.

В конце концов, что хорошего могут предложить эти семь слабых псевдо-пикси? Скорее всего, просто ягоды и всякую всячину, которую они могли найти в лесу. Чего он действительно хотел, так это чтобы они охотно служили ему.

Хуа Ми взглянул на обширное поле лунных цветов перед ним. После того, как семь псевдо-пикси объединились, чтобы творить свою магию, цветы, которые были раздавлены, внезапно вернулись к жизни.

Хотя было бы преувеличением называть это воскрешением мертвых, обладание такой изысканной цветочной магией было похоже на работу с настоящим садовником.

Было бы пустой тратой ресурсов не позволить им заботиться о цветах, если бы он мог завоевать их дружбу и преданность. Предложение нескольких бутылок меда для этой цели было небольшой ценой.

Рыжая скрестила руки на груди и подозрительно посмотрела на него. «Почему ты такой добрый? Какова твоя истинная цель, алхимик?»

Пришло время прояснить недоразумение. Хуа Ми закрыл книгу, положил ее на стол и снял капюшон, сказав: «Похоже, вы приняли меня за первоначального владельца этого коттеджа».

Увидев, что он резко встал, рыжеволосая тут же сделала шаг назад, осторожно спрашивая: «А ты?»

Хуа Ми покачал головой. «Нет, я не он. Я просто проходивший мимо пчеловод, который решил временно остановиться в этом заброшенном коттедже».

После небольшой паузы он продолжил: «Мне кажется странным, что вы приняли меня за первоначального владельца этого коттеджа. Я очень похож на него?»

«Все вы, люди, выглядите одинаково, не так ли?»

«Да, и тот человек всегда прятал свое лицо под капюшоном. Мы редко видели его лицо».

« Так ты не алхимик?»

Услышав объяснения псевдо-пикси, Хуа Ми понял. Разные виды часто с трудом различали особей по внешнему виду. Если бы не разные цвета волос этих семерых, он бы тоже не смог их отличить.

«Я определенно не алхимик. Как я уже говорил ранее, я просто добрый пчеловод, интересующийся пчелами, цветами и приготовлением меда».

На лице рыжеволосой отразилось разочарование. «Тогда, пчеловод, почему ты так одет, в такую же одежду и капюшон, как тот мерзкий алхимик?»

Зачем носить черную мантию?

Потому что это удобно.

Легкая, дышащая, не видно пятен. Надев её, вам не захочется его снимать. Если бы не страх выделиться, он мог бы носить её даже по возвращении на Землю.

Семь псевдо-пикси собрались вместе и какое-то время обсуждали. На этот раз рыжеволосая взяла на себя более дружелюбную роль.

«Мы приносим извинения за наше недоразумение, но твой мед — это то, к чему ты приложил усилия. Мы не можем взять его бесплатно. Это было бы несправедливо по отношению к тебя, а также было бы неуважительно по отношению к духам Шварцвальда. Итак, расскажите нам о своей просьбе».

«Даже если ты говоришь, у тебя нет каких-то конкретных просьб».

http://tl.rulate.ru/book/99897/4199858

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь