Готовый перевод The Villainess Whom I Had Served for 13 Years Has Fallen / Злодейка, которой я служил тринадцать лет, пала: Глава 41. ч.1

Я попыталась открыть глаза.

Возможно, я плакала даже в бессознательном состоянии, так как уголки моих глаз были влажными. У меня вырвался вздох. Я чувствовала беспокойство, и моё тело было тяжёлым.

— Ха-ах.

Тускло освещённая комната, которую я увидела, была тёмной. Похоже, что всё ещё ночь.

Я не хотела вставать.

Я не знала, как посмотреть в лицо Рикардо и какое выражение лица надеть.

Должна ли я улыбаться как дурочка, притворяясь, что ничего не знаю? Или мне следует выглядеть подавленной и просить прощения?

Я и сама не была уверена.

Что же мне делать? Я знала, что должна извиниться, но не могла придумать подходящего ответа в своей голове.

Я так много хотела спросить.

Я хотела спросить, всё ли с ним в порядке, не больно ли ему, но я чувствовала, что не смогу ничего сказать, когда действительно увижу Рикардо.

Что мне следует делать?

Тяжёлое чувство вновь омрачило уголки моих глаз.

— Кха... Кха...

У меня першило в горле.

Возможно, из-за смены времён года мне показалось, что я простудилась.

Моя голова была горячей, возможно, меня лихорадило, и, похоже, у меня был насморк.

Ощущение жара на лбу.

У меня жар.

Я чувствую себя сбитой с толку.

Это была довольно тревожная ситуация.

— Кха... Кха...

Я потянулась за водой, стоявшей на тумбочке рядом с кроватью. Моя рука только коснулась ручки, не сумев ухватиться за неё. Из-за переутомления, возможно, от холода, моё тело быстро уставало. Я снова тщетно протянула руку, прежде чем положить её обратно на кровать.

Я просто не буду пить.

Я не умру от того, что не выпью стакан воды.

Когда я закрыла глаза, собираясь заснуть, то почувствовала тёплое прикосновение ко лбу.

— Вы хотите пить?

До меня донёсся знакомый голос.

Тёплый и нежный.

Оливия широко раскрыла глаза. Она услышала голос, которого не ожидала.

Комната слегка кружилась от тошноты и отяжелела ото сна, но мужчина перед ней был отчётливо виден.

Её дворецкий, Рикардо, с каштановыми волосами и неловкой улыбкой.

Рикардо прижимал руку к моему лбу.

Положив одну руку на свой лоб, а другую на мой пылающий лоб, Рикардо, погружённый в глубокие раздумья, слабо улыбнулся, когда наши глаза встретились.

Я не была уверена, как долго он тут пробыл, но ведро, наполненное ледяной водой, и мокрое полотенце рядом наводили на мысль, что он был тут какое-то время.

— ...Призрак?

Рикардо протянул стакан воды, который он налил с тумбочки рядом с кроватью. Поддерживая меня за спину одной рукой, он помог мне сесть, и я склонила голову, чтобы принять предложенный им стакан.

— Не призрак, а красивый дворецкий.

Я не могла найти слов, чтобы сказать.

В видении, показанном синим окном, я мысленно организовала то, за что извинюсь при встрече с Рикардо. Но теперь, когда я действительно стояла лицом к лицу с Рикардо, в моём сознании стало совершенно пусто.

— Вы проснулись?

— ...

Я осторожно взяла предложенный Рикардо стакан. Холод, исходивший от стакана, казалось, немного успокоил жар и облегчил тяжесть на моём сердце.

— Глык... Глык...

Рикардо наблюдал за моим лицом, пока я пила, затем неловко улыбнулся.

— Если вам больно, вы должны сказать мне. Что-то, должно быть, напугало вас, верно?

— ... 

— Ваш лоб горит, как в огне, и вы плакали во сне, так что это меня очень беспокоило.

— ...

Рикардо надулся.

Если бы мне было больно, я должна была что-нибудь сказать.

Похоже, что он заботился обо мне с самого позднего вечера. Он не спал всю ночь, присматривая за мной.

Мне было жаль.

В то же время я испытывала чувство бунта.

Он был таким же. Он тоже не сказал бы, что ему больно. Сжимая в руке стакан с водой, я коротко ответила.

— Мне не больно.

Рикардо издал глухой смешок. Опуская тёплое полотенце обратно в ледяную воду, он пробормотал:

— Я думал, вы обожглись, но вы говорите, что вам не больно, — и отжал полотенце. — Почему вы так стонали от боли? Вы даже воды не смогли выпить.

— Это потому, что мне приснился кошмар.

— Кошмар?

Рикардо задумался. Подперев подбородок рукой и глубоко задумавшись, он улыбнулся и заговорил со мной.

— Вам снова приснилось, что Михаил вам отказал?

Ик!

Я схватила мокрое полотенце, которое было положено мне на лоб. Я намеревалась бросить его в Рикардо, как обычно, но вспомнила предыдущую сцену и остановилась.

Рикардо посмотрел на меня полными беспокойства глазами.

Моё поведение было необычным и, казалось, заставило его забеспокоиться о моём благополучии. Действительно, дворецкий без актёрского таланта.

Мы провели время в тишине.

Рикардо продолжал менять мокрое полотенце, и я отдалась на его попечение.

Сейчас было четыре часа утра.

Была еще ночь, самое позднее время перед рассветом. Я поговорила с Рикардо, который проверял мою температуру, положив руку мне на лоб.

— Иди.

— Что?

— Уходи. Ты хочешь спать.

— Я не хочу спать.

Он был сонный. Под его глазами залегли тёмные круги, и он боролся со сном, хлопая себя по щекам, чтобы не заснуть — я это видела.

И это было неловко.

На мгновение в комнате воцарилась тишина.

Рикардо наблюдал за выражением моего лица, и я почувствовала себя неуютно, находясь с ним в одном помещении.

Я не могла говорить.

Было трудно даже начать.

И мне было неприятно резко начать извиняться.

Рикардо вновь отжал полотенце и положил его мне на лоб. А затем бросил слово, как камень, скользящий по воде.

— Мисс.

— Да?

— Это...

Рикардо замолчал.

Он глубоко вздохнул, склонил голову, а затем сказал:

— Мне жаль.

http://tl.rulate.ru/book/99767/3701431

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь