Готовый перевод The Villainess Whom I Had Served for 13 Years Has Fallen / Злодейка, которой я служил тринадцать лет, пала: Глава 28. ч.2

С помощью вилки я издал звук «Вж-ж-ж-ж-ж-ж~ Самолёт с облепихой!», и болгарский перец взлетел. Его целью был рот Леди.

— Не буду.

На этот раз Леди плотно закрыла рот, отказываясь есть. Мне захотелось щёлкнуть её по лбу, когда она уставилась на меня невинными глазами. Обычно у детей получается представить, что это летит самолёт, но, похоже, в этом мире, где самолётов не существует, это не работает.

Я вновь взялся за вилку.

Может быть, всё будет по-другому, если я упомяну о чём-то, что действительно существует в этом мире.

Я придумал новый подход и отправил второй самолёт.

— Вшух~ Дракон летит!

Бух. Лёгким движением Леди сбила дракона номер два. В одно мгновение она стала истребительницей драконов.

На лице Леди появилась торжествующая улыбка.

— Я победила злого дракона.

— Ох!..

Я посмотрел на второго дракона, бессильно упавшего на пол. Было жаль болгарский перец, который не долетел до места назначения, а вместо этого встретил героическую кончину.

Леди посмотрела на болгарский перец, который совершил аварийную посадку, и сказала:

— Я истребительница драконов.

«Хихикнув», Леди с издёвкой показала, что раскусила мой трюк. Означает ли это, что эти трюки с ней больше не сработают?..

Я достал новую вилку.

Хорошо, что я приготовил десятки вилок на случай, если случится что-то подобное.

— Привередничать вредно для здоровья.

— Это нормально. Это был злой дракон из болгарского перца.

— Болгарский перец — не злой дракон. Это скорее доброжелательный дракон, который защищает здоровье Леди.

— Нет, он злой.

Она нахмурила брови.

— Он невкусный.

Леди терпеть не могла болгарский перец.

Она жаловалась на их характерный отталкивающий вкус, хотя я не мог понять почему.

Хрустящие и вкусные, не более того...

На самом деле, они мне тоже не нравились.

Я отправил третий самолёт с намерением позаботиться об остатках для Леди.

— Открой пошире.

— Отказываюсь.

— Я тоже отказываюсь.

Я насильно засунул его в рот Леди.

— Угф-ф.

— Вы не можете это выплюнуть.

— Пофему нет?

— Потому что сладкий перец полезен для здоровья.

— Но у меня плохо на душе.

— Об этом сладкий перец тоже позаботится.

Леди попыталась выплюнуть болгарский перец, не разжёвывая. Я схватил её за подбородок и помог прожевать.

Я получил от Леди «кошачий удар», но это было не больно, так что всё было в порядке.

Глык. Проглотив болгарский перец, Леди, наконец, взялась за вилку.

Я ошибочно подумал, что она взяла её, чтобы бросить, но, вопреки моим ожиданиям, она теперь делала шпажки из оставшегося на тарелке болгарского перца и брокколи.

Тык. Тык. Тык.

Может быть, это подошло ей по вкусу больше, чем я думал?

Как раз в тот момент, когда я решил, что третий самолёт придал её вкусу зрелость...

— Ах.

Леди протянула мне вилку.

— Рикардо, ты тоже съешь.

— Спасибо за предложение, но мне это не совсем подходит, не так ли?

Леди посмотрела на меня холодными глазами.

— Тебе нужно быть здоровым.

— Вообще-то, я здоров.

— Будешь здоровее.

— Давать мне только болгарский перец похоже на злоупотребление. Возможно, мне придётся сообщить об этом в комитет по правам человека-дворецкого.

Глаза Леди расширились от удивления.

— И такое существует?

— Нет.

Она бросила в меня вилку.

После небольшой перепалки мы закончили трапезу, угостив Леди шоколадным тортом.

* * *

Леди лежала в сонном оцепенении, зевая. Я сел у её кровати и нежно погладил её по волосам.

— Леди.

— Хм-м?

— Вы знаете, что с завтрашнего дня я буду в отпуске?

Она кивнула.

Похоже, она знала о моём предстоящем отпуске. Я подумал, что она, возможно, забыла, поэтому напомнил ей, благодарный за то, что она вспомнила.

На этот раз мне нужно принести домой много ценных вещей из подземелья. Смесь беспокойства и предвкушения тревожила моё сердце.

Затем она сказала мне:

— Ты должен вернуться целым и невредимым.

— Да.

— Я тебе говорила? Будь осторожен с плохими людьми и не следуй за теми, кто обещает тебе вкусную еду.

— Я всё прекрасно понимаю.

Похоже, Леди беспокоилась обо мне.

Беспокоилась, смогу ли я выжить самостоятельно в этом суровом мире.

Похоже, наши опасения друг за друга были взаимными.

— Помни об этом.

Она держала меня за руку.

Она смотрела на мою руку с несколько страдальческим выражением, поглаживая тыльную сторону моей ладони и прикусывая нижнюю губу.

Мгновение она молчала.

— Гхм...

Запинаясь на своих словах, Леди произнесла:

— Когда ты вернёшься из отпуска, я хочу кое-что спросить.

— Вы что-то хотите спросить?

— Да.

Она сжала руку в кулак.

Должно быть, ей трудно о чём-то просить. Может быть, она планирует спросить, была ли у меня когда-нибудь девушка. Если это так, она могла бы спросить прямо сейчас.

Потому что я был одинок в своей прошлой и нынешней жизни.

Я сказал ей:

— Почему бы вам просто не спросить меня сейчас?

Она покачала головой.

— Пока нет. Я морально не готова.

— Морально?

— Да. Я ещё не готова.

* * *

Время пролетело незаметно.

Попрощавшись с Леди, которая жила в особняке, я позаботился о том, чтобы выдать щедрую премию горничной и попросил её особенно хорошо заботиться о ней.

Самое важное, что я упомянул, это:

Только один кусочек шоколада в день.

Не более того, я позаботился о том, чтобы она не забывала об этом правиле.

Попрощавшись с горничной, я немедленно отправился в путь и вот я уже на вершине горного хребта Хамель.

На вершине открылся обширный пейзаж.

Освежающий воздух очистил мою грудь, а холодный ветерок развевал мои волосы, заставляя меня по-настоящему почувствовать себя в отпуске.

Мне нужно быстро покончить с этим и вернуться.

Вот о чём я думал, когда собирался войти в подземелье.

— Кто у нас здесь?

И тут до моих ушей донёсся знакомый голос.

http://tl.rulate.ru/book/99767/3601030

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь