Готовый перевод The Villainess Whom I Had Served for 13 Years Has Fallen / Злодейка, которой я служил тринадцать лет, пала: Глава 25. ч.2

Должно быть, он сделал что-то действительно сложное.

Оливия крепко обняла Рикардо. Она вспомнила, как её мама вот так обнимала её; ей стало хорошо.

Она надеялась, что Рикардо тоже почувствует себя лучше.

Определённо...

Тёплые объятия отдавались в её сердце.

У дворецкого, который неизменно был рядом с ней в течение тринадцати лет, была широкая и тёплая спина.

— Простите, Леди.

— Хм-м?..

Дрожащий голос Рикардо прокатился на волне подступающей сонливости, мягко отдаваясь эхом в её ушах. Низкий баритон манил её ко сну, но Оливия изо всех сил старалась не заснуть.

Она чувствовала, что было бы ещё более неловко засыпать, когда её несли на спине.

— Как вы себя чувствовали в последнее время?

— Так себе.

— Понимаю.

На улице воцарилась тишина.

Размеренные шаги Рикардо, когда он шёл, казались колыбельной. Эта тишина была не так уж плоха.

Волны сонливости подступали всё ближе.

Я не должна спать.

Оливия теснее прижалась к телу Рикардо.

Рикардо вздрогнул и задрожал. Она не понимала почему.

Ему холодно?

Нет, должно быть тепло.

Была ещё ранняя осень.

Листья ещё даже не окрасились в осенние цвета.

Почему он так отреагировал?

Оливию беспокоила дрожь Рикардо, хотя было не холодно.

— Тебе холодно?

— Нет.

— Тогда почему ты дрожишь?

— Что ж...

Рикардо вздохнул.

Его уши покраснели от жара.

— Это потому, что Леди слишком сильно цепляется за меня.

— Да? Моё тело холодное?

— Вовсе нет. Просто... Когда вы слишком сильно прижимаетесь... Я имею в виду, это даже приятно, на самом деле... Нет, нет. Что я вообще говорю...

— Всё в порядке?

— Да, вы выглядите сонной, поэтому, пожалуйста, отдохните. Я вас не оставлю, так что не волнуйтесь.

Действительно, он был дворецким, хорошо понимающим своё положение. Способный дворецкий, который принесёт то, что ты хочешь, не спрашивая, и скажет то, что ты хотел услышать, но сегодня она решила не прислушиваться к совету своего дворецкого.

Потому что прошло слишком много времени с тех пор, как они выходили куда-либо вместе.

— Я не собираюсь спать.

Оливия твёрдо отказалась.

Небо было усыпано звёздами.

По мере того, как они приближались к особняку и вокруг становилось всё меньше людей, она чувствовала себя счастливой.

Оливия посмотрела на Рикардо.

Он был, как всегда, одет в свой чёрный костюм. Рикардо с покрасневшим лицом шёл к особняку, пытаясь скрыть это.

Неужели ему никогда не надоедает этот костюм?

Всегда в одной и той же одежде.

Но теперь, когда она подумала об этом, что-то было не так.

В голове Оливии расцвёл вопрос. Она удивилась, почему Рикардо не носил ничего, кроме длинных рукавов.

Год назад. С того дня.

Одежда Рикардо состояла из белых рубашек и чёрных костюмов.

Сначала она подумала, что это потому, что у него были какие-то неприятные дела, раз он продолжает одеваться в чёрные костюмы.

Позже она предположила, что это потому, что у них не было денег, поэтому он носил форму дворецкого.

Но теперь, когда она подумала об этом.

Даже прошлым летом.

И этим летом.

Почему на нём только этот наряд?

Раньше он носил одежду с короткими рукавами.

За последний год Рикардо носил только одежду с длинными рукавами.

Это было странно.

Оливия, испытывая неприязнь к собственному любопытству, напрямую спросила Рикардо. Она решила спросить, почему он носит одежду с длинными рукавами и не жарко ли ему.

— Рикардо, тебе не жарко?

— Нет. Погода сегодня довольно прохладная, так что всё в порядке.

— В самом деле? Носи одежду с короткими рукавами, если тебе жарко.

Внезапно Рикардо замолчал.

Любопытство Оливии только возросло, когда он неловко улыбнулся, ничего не сказав.

Он что-то сделал, когда её не было рядом?

Например, сделал неловкую татуировку или, может быть, надел золотой браслет — Оливия была убеждена своей интуицией, что Рикардо что-то прячет под одеждой.

Хм-м...

Оливия приблизила лицо к шее Рикардо.

Ей показалось, что она может увидеть что-то между воротничками рубашки. Притворившись спящей, она положила взгляд на затылок Рикардо и прищурилась.

Возможно, это был извращённый поступок, но Оливия не смогла сдержать любопытства.

Когда Рикардо шёл, его рубашка слегка распахнулась, образовав небольшую щель.

И тело Рикардо угрожало стать видимым сквозь прореху в одежде.

— Подглядывание — плохое поведение.

Послышался строгий голос Рикардо, приказывавшего не смотреть ему под одежду. Она почувствовала, что покраснела. Она думала, что действовала безупречно, но быть пойманной на месте преступления!..

Особенно после того, как её поймали, когда она пыталась украдкой взглянуть на тело своего дворецкого. Оливия не могла поднять голову.

— Я ничего не видела!

— Ложь. Я почувствовал ваш развратный взгляд.

— Он не был развратным!

— Хм-м?

— Не смотри на меня так!

Рикардо застегнул свою одежду.

Словно для того, чтобы не позволить себе даже мельком взглянуть, он плотнее закутался, и Оливию это раздражало.

— Да не смотрю я!

Оливия дала себе обещание.

Когда-нибудь она обязательно это увидит.

Оливия твёрдо решила.

http://tl.rulate.ru/book/99767/3579529

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Хахзахаха хороша девочка
Развернуть
#
Ну скорее всего шрамы после того как он её спас
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь